پروفایل اشتراکی english

طرز تهیه غذای قیمه به زبان انگلیسی طرز تهیـه سوپ مرغ مکزیکی با تورتیلا بـه انگلیسی - آموزشگاه ... | جملات زیبای انگلیسی با معنی فارسی - آموزشگاه کلاس , موسسه ... | داستان های کوتاه بـه زبان انگلیسی همراه با معنی - آموزشگاه ... | آیـات و احادیثی درون مورد کشاورزی و دامداری | یـاد بگیر | پژوهشـهای ایرانی.دریـای پارس. | مطالعات ایران شناسی و ... | پول نیوز - poolnews.ir | انشا بـه زبان انگلیسی درون مورد بهار - آموزشگاه کلاس , موسسه ... | فصل ها بـه انگلیسی - آموزشگاه کلاس , موسسه و آموزش آنلاین ... | دسر مـیوه ای ساده ژله ای + طرز تهیـه دسر مـیوه ای زمستانی |

طرز تهیه غذای قیمه به زبان انگلیسی

طرز تهیـه سوپ مرغ مکزیکی با تورتیلا بـه انگلیسی - آموزشگاه ...

.در این بخش دستور تهیـه سوپ مرغ مکزیکی توضیح داده شده است

For the soup:

2 tablespoons extra-virgin olive oil

2 medium-size onions, chopped

2 cloves garlic, minced

1 1/2 teaspoons ground cumin

1 teaspoon ground coriander

1 teaspoon pure chile powder

1 can (14.5 ounces) crushed tomatoes

6 cups chicken broth, preferably low-sodium

Kosher or coarse salt and freshly ground black pepper, to taste

3 skinless boneless chicken breasts, trimmed of fat (about 1 1/2 pounds; see Note)

Canola or vegetable oil, for panfrying

6 corn tortillas, halved and cut crosswise into thin strips (see Cooking Tip 1)

Juice of 1 lime

To serve (optional, pick and choose)

1 or 2 avocados, peeled and diced

1 cup shredded Monterey Jack cheese

1/2 cup coarsely chopped fresh cilantro leaves

Salsa or Pico de Gallo

1 lime, cut into wedges

1. طرز تهیه غذای قیمه به زبان انگلیسی Heat the olive oil in a large stockpot over medium heat. طرز تهیه غذای قیمه به زبان انگلیسی Add the onions and garlic and sauté until tender and golden, 5 minutes. Stir in the cumin, coriander, and chile powder and cook until fragrant, 1 minute. Add the tomatoes and chicken broth, season with salt and pepper, and bring to a simmer over high heat. Add the chicken breasts and lower the heat to medium-low (see Cooking Tip 2). Simmer uncovered (don’t let the soup come to a boil), stirring occasionally, until the chicken is just barely cooked through, about 12 minutes. Remove the chicken to a plate and let sit until cool enough to handle. Keep the soup gently simmering over medium-low heat.

2. Meanwhile, pour the canola oil to a depth of 1 inch into a medium-size skillet and heat over medium-high heat. Line a plate with a couple of paper towels. When the oil is hot (see Cooking Tip 3), add the tortilla strips in batches and fry, stirring often, until they are crisp and lightly colored, about 2 minutes. Remove with a slotted spoon to the plate and sprinkle lightly with salt while they are still hot.

3. Shred the slightly cooled chicken, and stir it and the lime juice into the soup.

4. You can continue with Step 5 or see the Fork in the Road for add-ins that will make a heartier stew.

5. Ladle the soup into soup bowls and top with the fried tortilla strips, along with your choice of diced avocado, cheese, cilantro, salsa, and lime wedges.

Cooking Tip 1

Is this slicing and frying the tortillas an added step, and maybe a little bit of a pain in the butt? Why, yes it is. But it’s not a big pain in the butt. However, if it’s going to keep you from making this soup on any given night, then skip the tortillas or take this shortcut: طرز تهیه غذای قیمه به زبان انگلیسی Grab a bag of tortilla chips, lightly crush a few handfuls, and use those instead. It is highly unlikely you will receive any complaints from the peanut gallery.

Cooking Tip 2

When making a broth or a soup with chicken, I am a big fan of cooking the chicken in already-prepared chicken broth. The theory being that the broth flavors the chicken while it cooks, and the chicken enriches the broth: win-win. Chicken simmered in water is fine, but the chicken itself tends to lose a lot of its flavor to

the liquid.

Cooking Tip 3

You can tell if the oil is hot enough to fry the tortilla strips by adding a couple to the pan. If they sizzle gently, you’re good to go. Fry the strips in a couple of batches so that you don’t crowd the pan, thereby lowering the temperature of the oil and merely poaching those tortillas. You want them to have space to move around and crisp up nicely.

Note: If you have leftover roast chicken, use it instead of poaching your own. Shred up about 2 cups of chicken and add it to the soup after the tomatoes and spices have cooked for about 10 minutes.

Black Bean, Corn & Chicken Tortilla Stew

When you add the shredded chicken and lime juice to the soup in Step 3, add 2 cans (15.5 ounces each) black beans (rinsed and drained) and 2 cups fresh or frozen corn kernels. Simmer until everything is hot, about 5 minutes. If you want to serve half of the soup now and enjoy a stew later in the week, at the end of Step 1, divide the soup in half and refrigerate one portion for stew later. When ready for stew, add 1 can of black beans and 1 cup of corn kernels. Reheat at a simmer and top with the tortilla strips and other toppings as desired.

، طرز تهیه غذای قیمه به زبان انگلیسی




[طرز تهیـه سوپ مرغ مکزیکی با تورتیلا بـه انگلیسی - آموزشگاه ... طرز تهیه غذای قیمه به زبان انگلیسی]

نویسنده و منبع | تاریخ انتشار: Thu, 14 Jun 2018 04:41:00 +0000



یک مکالمه انگلیسی درمورد درخت

جملات زیبای انگلیسی با معنی فارسی - آموزشگاه کلاس , موسسه ...

Don’t wait until it’s too late to tell someone how much you love, how much you care. یک مکالمه انگلیسی درمورد درخت Because when they’re gone, no matter how loud you shout and cry, they won’t hear you anymore

برای اینکه بـه یـه نفر بگی کـه چقدر دوسش داری و چقدر برات مـهمـه، یک مکالمه انگلیسی درمورد درخت اونقدر منتظر نمون که تا اینکه بالاخره دیر بشـه. یک مکالمه انگلیسی درمورد درخت چون وقتی کـه اون یـه نفر بره دیگه مـهم نیست کـه تو چقدر بلند فریـاد مـیزنی و گریـه مـیکنی چون دیگه نمـیتونـه صداتو بشنوه


* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
What you spend years building,
someone could destroy overnight;
Build anyway.
آنچه را طی سال ها ایجاد کرده اید، ممکن استانی یک شبه نابود کنند، با این حال همچنان سازنده باشید.* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Love isn’t a decision, it’s a feeling. If we could decide who to love, then, life would be much simpler, but then less magical
عشق تصمـیم نیست؛ بلکه یـه احساسه. اگر ما مـیتونستیم تصمـیم بگیریم کـه کیو دوست داشته باشیم اونوقت زندگی خیلی ساده تر مـیشد اما درون عین حال جادوی خودش رو هم از دست مـیداد!* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Wen things go wrong.
Wen sadness fills your heart…
wen tears flow in your eyes…
always remember 3 things
1) I’m with you…
2) Still with you…
3) Will ALWAYS be…
وقتی کـه هیچ چیز درست پیش نمـیره
وقتی کـه غم قلبت رو پر مـیکنـه
وقتی کـه اشک تو چشات حلقه مـیزنـه
همـیشـه 3 چیز رو بـه یـاد بیـار:
1_ من با تو هستم
2_ باز هم با تو هستم
3_و همـیشـه با تو خواهم بود..* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
To love someone means to see them as God intended them.
دوست داشتن یک نفر، یعنی دیدن او بـه همان صورتی کـه خدا خواسته است* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
To love someone is to look into the face of God.
دوست داشتن یک نفر یعنی نگاه بـه چهره خداوند* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Live in such a way that those who know you but
don’t know God will come to know God because they know you.
چنان زندگی کن کهانی کـه تو را مـی شناسند، اما خدا را نمـی شناسند
به واسطه آشنایی با تو، با خدا آشنا شوند

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
God is not what you imagine or what you think you understand.
If you understand you have failed.
خدا آن چیزی نیست کـه تصور مـی کنید، یـا فکر مـی کنید کـه مـی فهمـید
اگر مـی فهمـید درون اشتباهید

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Kindness is the language which the deaf can hear and the blind can see.
Mark Twain

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
where love is God is also

هرکجا محبت باشد خدا هم هست

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

God is in your heart،yet u search for him in the wilderness

خدا درون قلب توست و تو درون بیـابان ها بـه دنبالش مـی گردی

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

The nearer the soul is to God، the less its

Since the point nearest the circle is subject to least motion..disturbance s

هرچه روح بـه خدا نزدیکتر باشد آشفتگی اش کمتر است

زیرا نزدیکترین نقطه بـه مرکز دایره ، کمترین تکان را دارد.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Every happening ، great and small

،is a parable whereby God speaks to us

and the art of life is to get the message

هر اتفاقی مـی افتد چه کوچک ، چه بزرگ وسیله ای است

برای انکه خدا با ما حرف بزند و هنر زندگی دریـافت این پیـام هاست. ……..
مـهربانی زبانی هست که ناشنوا مـیتواند بشنود و کور مـیتواند ببیند

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
همـیشـه شعله های بزرگ ناشی از جرقه های کوچک است. دانته
Always the huge blaze is from small spunk.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
مرد بزرگی هست که درون قلبی کودکانـه داشته باشد. منسیوس
The big man is who has an infant heart.
* * * * * * * * ** * * * * * * * * * * * * *
هرگاه بفهمـی اهت را خودت تعیین مـی کنی، مـی فهمـی زندگی ات را هم خودت شکل مـی دهی.ویندایر
When you understand that you specify your aims, you will know that you make your life yourself

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

ما بـه وسیله اندیشـه های خود ترقی مـی کنیم و از نردبان تصوری کـه از خویشتن داریم بالا مـیرویم.اوریسون سوئت ماردن
We up well with our thoughts and rise from the stile of our imagination that we have from ourselves

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

به خصلتهای خود بیش ازآبرو و حیثیت اهمـیت دهید زیرا: یک مکالمه انگلیسی درمورد درخت خصلتها نشانـه واقعیت وجودی شماست درون حالی کـه آبرو وحیثیت نشانـه طرز تفکری هست که دیگران درباره شما دارند
Overrate to your behavior more that your prestige, because behaviors are the sign of your facts but prestige is what others thought about you.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

انسانـها نـه بـه نسبت تجارب خود بلکه بـه نسبت ظرفیتی کـه برای تجربه کرد دارند عاقل هستند.جرجبرناردشاو
Human is wise because of the capacity that they have for new experience not for their experiences.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

بادكنك ها همـیشـه با باد مخالف اوج مـیگیرند
The kites always rise with adverse winds.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

برای خود زندگی كنیم نـه به منظور نمایش آن بـه دیگران
Live for ourselves not for showing that to others..

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

آن‌چه را کـه در مزرعه ذهن خود کاشته‌اید درو خواهید کرد
You will reap what you plant in your minds farm.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
اگر درون جریـان رودخانـه صبرت ضعیف باشد هر تکه چوبی مانعی عظیم بر سر راهت خواهد شد
If you won’t be patient in the flow of river, every driftwood will be a huge problem for you.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

The best and the most But full things in the world…can not Be seen or even touched!!!

They must Be felt with the heart….!!!

Helen Keller….!!

زیبا ترین و گرامـی ترین چیزها درون دنیـا نـه دیده مـیشوند و نـه حتی لمس مـیشوند….

آنـها را حتما در دل حس کرد…

هلن کلر…

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

We spend more, but have less; we buy more, but enjoy it less

بیشتر خرج مـی کنیم اماکمتر داریم، بیشتر مـی خریم اما کمتر لذت مـی بریم




[جملات زیبای انگلیسی با معنی فارسی - آموزشگاه کلاس , موسسه ... یک مکالمه انگلیسی درمورد درخت]

نویسنده و منبع | تاریخ انتشار: Sun, 01 Jul 2018 15:34:00 +0000



تحقیق درباره مورچه به زبان انگلیسی با تلفظ ترجمه

داستان های کوتاه بـه زبان انگلیسی همراه با معنی - آموزشگاه ...

دانلود نسخه قابل چاپ داستان های کوتاه بـه زبان انگلیسی همراه با معنیEnglish story

چند داستان کوتاه بـه زبان انگلیسی همراه با معنی به منظور اموزش زبان انگلیسی

Last week I went to the theater, the play was very interesting. تحقیق درباره مورچه به زبان انگلیسی با تلفظ ترجمه I didn’t enjoy it! A couple was sitting behind me, talking loudly. تحقیق درباره مورچه به زبان انگلیسی با تلفظ ترجمه I couldn’t hear the actors; so I looked at them angrily. They didn’t pay any attention. “I can’t hear a word” I said angrily.” it’s none of your business,” he said.” this is a private conversation!”

هفته قبل بـه تئاتر رفتم. نمایش بسیـار جذاب بود.من از آن لذت نبردم.زوجی پشت سر من نشسته بودند و با صدای بلند صحبت مـی د.من نمـی توانستم صدای بازیگران را بشنوم،بنابراین با عصبانیت بـه آنـها نگاهی انداختم.آنـها توجهی ند.با عصبانیت گفتم:”من یک کلمـه نمـی توانم بشنوم”.مرد گفت:”به تو ربطی ندارد.این یک گفتگوی خصوصی است

The Japanese have always loved fresh fish. But the water close to Japan has not held many fish for decades. So to feed the Japanese population, fishing boats got bigger and went farther than ever. The farther the fishermen went, the longer it took to bring the fish. If the return trip took more time, the fish were not fresh.

ژاپنی ها همواره عاشق ماهی تازه هستند. ولی آب نزدیک ژاپن به منظور چند دهه ماهی زیـادی نداشت. بنابراین به منظور فراهم غذای ژاپنی ها ، تحقیق درباره مورچه به زبان انگلیسی با تلفظ ترجمه قایق های ماهی گیری بزرگتر شدند و مسافتی بیشتر از قبل را طی مـی د. هرچه ماهیگیران دورتر مـی رفتند، بیشتر طول مـی کشید که تا ماهی بیـاورند. اگر برگشتشان بیشتر طول مـی کشید ماهی ها دیگر تازه نبود

To solve this problem, fish companies installed freezers on their boats. They would catch the fish and freeze them at sea. Freezers allowed the boats to go farther and stay longer. However, the Japanese could taste the difference between fresh and frozen fish. And they did not like the taste of frozen fish. The frozen fish brought a lower price. So, fishing companies installed fish tanks. They would catch the fish and stuff them in the tanks, fin to fin. After a little thrashing around, they were tired, dull, and lost their fresh-fish taste. The fishing industry faced an impending crisis! But today, they get fresh-tasting fish to Japan. How did they manage? To keep the fish tasting fresh, the Japanese fishing companies still put the fish in the tanks but with a small shark. The fish are challenged and hence are constantly on the move. The challenge they face keeps them alive and fresh!

برای حل این مشکل، شرکتهای ماهیگیری فریزرهایی را درون قایقهایشان نصب د . آنـها ماهی های بـه دست آمده را درون فریزر قرار مـی دادند. فریزرها این امکان را فراهم مـی کرد کـه قایقها دورتر بروند و بیشتر بمانند. ولیکن ژاپنی ها توانستند بـه تفاوت بین ماهی تازه و منجمد پی ببرند و آنـها مزه ماهی منجمد را دوست نداشتند. قیمت ماهی منجمد کاهش پیدا کرد. بنابراین شرکتهای ماهیگیری مخزنـهایی نصب د. آنـها ماهی مـیگرفتند و درون مخزن قرار مـی دادند. ماهی ها بعد از کمـی تحرک، خسته مـی شدند و مزه تازه بودن خود را از دست مـی دادند. صنعت ماهیگیری دچار بحران قریب الوقوعی شد. ولی امروزه آنـها ماهی های تازه بـه ژاپن مـی فرستند. چطور توانستند مدیریت کنند؟ به منظور اینکه طعم ماهی تازه بماند، شرکتهای ماهیگیری ژاپنی هنوز ماهی ها را درون مخزنـها قرار مـیدهند ولی با یک کوسه کوچک. ماهی ها تقلا مـی کنند و از اینرو دائما درون حال حرکتند. تلاشی کـه مـی کنند باعث مـی شود آنـها تازه و سرحال باشند.

Have you realized that some of us are also living in a pond but most of the time tired and dull? Basically in our lives, sharks are new challenges to keep us active. If you are steadily conquering challenges, you are happy. Your challenges keep you energized. Don’t create success and revel in it in a state of inertia.

تاحالا بـه این پی بردید کـه برخی از ما درون استخر زندگی مـی کنیم ولی بیشتر مواقع خسته ول هستیم؟ اساسا درون زندگی ما، کوسه ها چالش های تازه ای هستند کـه ما را فعال نگه مـی دارند. اگر شما مدام درون تکاپو باشید، شاد خواهید بود. تلاشـهایتان هست که شما را پر انرژی نگه مـی دارد. درون وضعیتی از سکون موفقیت راب نکنید و به آن شاد نباشید.

You have the resources, skills and abilities to make a difference. Put a shark in your tank and see how far you can really go! Cheers, “Weakness of attitude becomes weakness of character” – Albert Einstein

شما منابع، مـهارتها، و توانایی هایی را به منظور ایجاد این تفاوت دارید. کوسه ای را درون مخزنتان قرار دهید و سپس خواهید دید کـه واقعا چقدر مـی توانید پیش بروید. ” ضعف برخورد( یـا نگرش) موجب ضعف شخصیت مـی شود” آلبرت انیشتن

When Dave Perkins was young, he played a lot of games, and he was thin and strong, but when he was forty-five, he began to get fat and slow. He was not able to breathe as well as before, and when he walked rather fast, his heart beat painfully. He did not do anything about this for a long time, but finally he became anxious and went to see a doctor, and the doctor sent him to hospital. Another young doctor examined him there and said, ‘I don’t want to mislead you, Mr Perkins. You’re very ill, and I believe that you are unlikely to live much longer. Would you like me to arrange for anybody to come and see you before you die?’ Dave thought for a few seconds and then he answered, ‘I’d like another doctor to come and see me.

 هنگامي كه ديو پركينس جوان بود، او خيلي ورزش مي‌كرد، و لاغر و قوي بود، اما هنگامي كه چهل و پنج ساله شد، شروع بـه چاق شدن و تنبل شدن كرد. او قادر بـه نفس كشيدن مانند قبل نبود، و هنگامي كه مقداري تندتر حركت مي‌كرد، ضربان قلبش بـه سختي مي‌زد. او براي مدت طولاني درون اين باره كاري نكرد، اما درون آخر نگران شد و به ديدن يك دكتر رفت، و دكتر او را بـه يك بيمارستان فرستاد. دكتر جوان ديگري او را درون آنجا معاينـه كرد و گفت: تحقیق درباره مورچه به زبان انگلیسی با تلفظ ترجمه آقاي پركينس من نمي‌خواهم شما را فريب دهم. شما بسيار بيمار هستيد، و من معتقدم كه بعيد هست شما مدت زمان زيادي زنده بمانيد. آيا مايل هستيد ترتيبي بدهم قبل از اينكه شما بميريد كسي بـه ملاقات شما بيايد؟ ديو براي چند ثانيه فكر كرد و سپس پاسخ داد، مايلم که تا يك دكتر ديگر بيايد و مرا ببيند.

The Peacock and the Tortoise

ONCE upon a time a peacock and a tortoise became great friends. The peacock lived on a tree by the banks of the stream in which the tortoise had his home. Everyday, after he had a drink of water, the peacock will dance near the stream to the amusement of his tortoise friend. One unfortunate day, a bird-catcher caught the peacock and was about to take him away tothe market. The unhappy bird begged his captor to allow him to bid his friend, the tortoise good-bye. The bird-catcher allowed him his request and took him to the tortoise. The tortoise was greatly disturbed to see his friend a captive. The tortoise asked the bird-catcher to let the peacock go in return for an expensive present. The bird-catcher agreed. The tortoise then, dived into the water and in a few seconds came up with a handsome pearl, to the great astonishment of the bird-catcher. As this was beyond his exceptions, he let the peacock go immediately. A short time after, the greedy man came back and told the tortoise that he had not paid enough for the release of his friend, and threatened to catch the peacock again unless an exact match of the pearl is given to him. The tortoise, who had already advised his friend, thepeacock, to leave the place to a distant jungle upon being set free, was greatly enraged at the greed of this man. “Well,” said the tortoise, “if you insist on having another pearl like it, give it to me and I will fish you out an exact match for it.” Due to his greed, the bird-catcher gave the pearl to the tortoise, who swam away with it saying, “I am no fool to take one and give two!” The tortoise then disappeared into the water, leaving the bird-catcher without a single pearl

روزی روزگاری،طاووس و لاک پشتی بودن کـه دوستای خوبی به منظور هم بودن.طاووس نزدیک درخت کنار رودی کـه لاک پشت زندگی مـی کرد، خونـه داشت.. هر روز بعد از اینکه طاووس نزدیک رودخانـه آبی مـی خورد ، به منظور سرگرم دوستش مـی ید. یک روز بدشانس، یک شکارچی پرنده، طاووس را بـه دام انداخت و خواست کـه اونو بـه بازار ببره. پرنده غمگین، از شکارچی اش خواهش کرد کـه بهش اجازه بده از لاک پشت خداحافظی کنـه. شکارچی خواهش طاووس رو قبول کرد و اونو پیش لاک پشت برد. لاک پشت از این کـه مـیدید دوستش اسیر شده خیلی ناراحت شد.اون از شکارچی خواهش کرد کـه طاووس رو درون عوض هدیـه ای باارزش رها کنـه. شکارچی قبول کرد.بعد، لاکپشت داخل آب شیرجه زد و بعد از لحظه ای با مرواریدی زیبا بیرون اومد. شکارچی کـه از دیدن این کار لاک پشت متحیر شده بود فوری اجازه داد کـه طاووس بره. مدت کوتاهی بعد از این ماجرا، مرد حریص برگشت و به لاک پشت گفت کـه برای آزادی پرنده ، چیز کمـی گرفته و تهدید کرد کـه دوباره طاووس رو اسیر مـیکنـه مگه اینکه مروارید دیگه ای شبیـه مروارید قبلی بگیره. لاک پشت کـه قبلا بـه دوستش نصیحت کرده بود به منظور آزاد بودن ، بـه جنگل دوردستی بره ،خیلی از دست مرد حریص، عصبانی شد. لاک پشت گفت:بسیـار خوب، اگه اصرار داری مروارید دیگه ای شبیـه قبلی داشته باشی، مروارید رو بـه من بده که تا عین اونو برات پیدا کنم. شکارچی بـه خاطر طمعش ،مروارید رو بـه لاک پشت داد. لاک پشت درحالیکه با شنا از مرد دور مـی شد گفت: من نادان نیستم کـه یکی بگیرم و دوتا بدم. بعد بدون اینکه حتی یـه مروارید بـه شکارجی بده، درون آب ناپدید شد.

Two soldiers were in camp. The first one’s name was George, and the second one’s name was Bill. George said, ‘Have you got a piece of paper and an envelope, Bill?’ Bill said, ‘Yes, I have,’ and he gave them to him. Then George said, ‘Now I haven’t got a pen.’ Bill gave him his, and George wrote his letter. Then he put it in the envelope and said, ‘Have you got a stamp, Bill?’ Bill gave him one. Then Bill got up and went to the door, so George said to him, ‘Areyou going out? Bill said, ‘Yes, I am,’ and he opened the door. George said, ‘Please put my letter in the box in the office, and … ‘ He stopped. ‘What do you want now?’ Bill said to him. George looked at the envelope of his letter and answered, ‘What’s your girl-friend’s address?’

دو سرباز درون يك پادگان بودند. نام اولي جرج بود، و نام دومي بيل بود. جرج گفت: بيل، يك تيكه كاغذ و يك پاكت نامـه داري؟ بيل گفت: بله دارم. و آن‌ها را بـه وي داد. سپس جرج گفت: حالا من خودكار ندارم. بيل بـه وي خودكارش را داد، و جرج نامـه‌اش را نوشت. سپس آن را درون پاكت گذاشت و گفت: بيل، آيا تمبر داري؟ بيل يك تمبر بـه او داد. درون آن هنگام بيل بلند شد و به سمت درون رفت، بنابراين جرج بـه او گفت: آيا بيرون مي‌روي؟ بيل گفت: بله، مي‌روم. و در را باز كرد. جرج گفت: لطفا نامـه‌ي مرا درون صندوق پست بياندازيد، و … . او مكث كرد. بيل بـه وي گفت: ديگه چي مي‌خواهي؟ جرج بـه پاكت نامـه‌اش نگاه كرد و گفت: آدرس دوست ت چيه؟

The Elevator آ An Amish boy and his father were in a mall. They were amazed by almost everything they saw, but especially by two shiny, silver walls that could move apart and then slide back together again. The boy asked, “What is this, Father?” The father (never having seen an elevator) responded, “Son, I have never seen anything like this in my life, I don’t know what it is.” While the boy and his father were watching with amazement, a fat, ugly old lady moved up to the moving walls and pressed a button. The walls opened, and the lady walked between them into a small room. The walls closed, and the boy and his father watched the small numbers above the walls light up sequentially. They continued to watch until it reached the last number, and then the numbers began to light in the reverse order. Finally the walls opened up again and a gorgeous 24-year-old blond stepped out. The father, not taking his eyes off the young woman, said quietly to his son, “Go get your mother.

پسر وپدر شـهر ندیده ای داخل یك فروشگاهی شدندتقریبا همـه چیز باعث شگفتی آنـها مـی شد مخصوصا دو که تا دیوار براق و نقره ای كه مـی تونست از هم باز بشـه و دوباره بسته بشـه.پسر مـی پرسه این چیـه.پدر كه هرگزچنین چیزی را ندیده بود جواب داد :پسر من هرگز چنین چیزی تو زندگی ام ندیده ام نمـی دونم چیـه.در حالی كه داشتند با شگفتی تماشا مـی كردن خانم چاق و زشتی بـه طرف درون متحرك حركت كرد و كلیدی را زد درون باز شد زنـه رفت بین دیوارها تویـه اتاقه كوچیك درون بسته شد و پسر وپدر دیدند كه شماره های كوچكی بالای لامپ هابه ترتیب روشن مـیشن.آنـها نگاشون رو شماره ها بود که تا به آخرین شماره رسیدبعد شماره ها بالعكس رو بـه پایین روشن شدند سرانجام درون باز شد و یـه 24ساله خوشگل بوراز اون اومد بیرون . پدر درون حالیكه چشاشو از برنمـی داشت آهسته بـه پسرش گفت :برو مادرت بیـار

The Loan Two friends, Sam and Mike, were riding on a bus. Suddenly the bus stopped and bandits got on. The bandits began robbing the passengers. They were taking the passengers’ jewelry and watches. They were taking all their money, too. Sam opened his wallet and took out twenty dollars. He gave the twenty dollars to Mike Why are you giving me this money?” Mike asked Last week I didn’t have any money, and you loaned me twenty dollars, remember?” Sam said. “Yes, I remember,” Mike said. ” I’m paying you back,” Sam said

قرض دو دوست بـه نام های سام و مایک درون حال مسافرت درون اتوبوس بودند. ناگهان اتوبوس توقف کرد و یک دسته راهزن وارد اتوبوس شدند. راهزنان شروع بـه غارت مسافران د. آن ها شروع بـه گرفتن ساعت و اشیـاء قیمتی مسافران د. ضمنا تمام پول های مسافران را نیز از آن ها مـی گرفتند. سام کیف پول خود را باز نمود و بیست دلار از آن بیرون آورد. او این بیست دلار را بـه مایک داد. مایک پرسید: «چرا این پول را بـه من مـی دهی؟» سام جواب داد: «یـادت مـی آید هفته گذشته وقتی من پول نداشتم تو بـه من بیست دلار قرض دادی؟» مایک گفت: «بله، یـادم هست.» سام گفت: «من دارم پولت را بعد مـی دهم.

 There once was a little boy who had a bad temper. His father gave him a bag of nails and told him that every time he lost his temper, he must hammer a nail into the back of the fence. The first day, the boy had driven 37 nails into the fence. Over the next few weeks, as he learned to control his anger, the number of nails hammered daily gradually dwindled down. He discovered it was easier to hold his temper than to drive those nails into the fence. Finally the day came when the boy didn’t lose his temper at all. He told his father about it and the father suggested that the boy now pull out one nail for each day that he was able to hold his temper. The days passed and the boy was finally able to tell his father that all the nails were gone. The father took his son by the hand and led him to the fence. He said, “You have done well, my son, but look at the holes in the fence. The fence will never be the same. When you say things in anger, they leave a scar just like this one. You can put a knife in a man and draw it out. It won’t matter how many times you say I’m sorry the wound is still there. A verbal wound is as bad as a physical one.

 زمانی ،پسربچه ای بود کـه رفتار بدی داشت.پدرش بـه او کیفی پر از مـیخ داد و گفت هرگاه رفتار بدی انجام داد،باید مـیخی را بـه دیوار فروکند. روز اول پسربچه،37 مـیخ وارد دیوارکرد.در طول هفته های بعد،وقتی یـادگرفت بر رفتارش کنترل کند،تعداد مـیخ هایی کـه به دیوار مـیکوبید بـه تدریج کمتر شد. او فهمـید کـه کنترل رفتار، از کوبیدن مـیخ بـه دیوار آسانتر است. سرانجام روزی رسید کـه پسر رفتارش را بـه کلی کنترل کرد. این موضوع را بـه پدرش گفت و پدر پیشنـهاد کرد اکنون هر روزی کـه رفتارش را کنترل کند، مـیخی را بیرون بکشد.روزها گذشت و پسرک سرانجام بـه پدرش گفت کـه تمام مـیخ ها را بیرون کشیده.پدر دست پسرش را گرفت و سمت دیوار برد.پدر گفت: تو خوب شده ای اما بـه این های دیوار نگاه کن.دیوار شبیـه اولش نیست.وقتی چیزی را با عصبانیت بیـان مـی کنی،آنـها ی مثل این ایجاد مـی کنند. تو مـیتوانی فردی را چاقو بزنی و آنرا دربیـاوری . مـهم نیست کـه چقدر از این کار ،اظهار تاسف کنی.آن جراحت همچنان باقی مـی ماند.ایجاد یک زخم بیـانی(رفتار بد)،به بدی یک زخم و جراحت فیزیکی است.

Jack worked in an office in a small town. One day his boss said to him, ‘Jack, I want you to go to Manchester, to an office there, to see Mr. Brown. Here’s the address.’ Jack went to Manchester by train. He left the station, and thought, ‘The office isn’t far from the station. I’ll find it easily.’ But after an hour he was still looking for it, so he stopped and asked an old lady. She said, ‘Go straight along this street, turn to the left at the end, and it’s the second building on the right.’ Jack went and found it. A few days later he went to the same city, but again he did not find the office, so he asked someone the way. It was the same old lady! She was very surprised and said, ‘Are you still looking for that place?’

جك درون شـهر كوچكي درون يك اداره كار مي‌كرد. روزي رييسش بـه او گفت: جك، مي‌خواهم براي ديدن آقاي براون درون يك اداره بـه منچستر بروي. اين هم آدرسش. جك با قطار بـه منچستر رفت. از ايستگاه خارج شد، و با خود گفت: آن اداره از ايستگاه دور نيست. بـه آساني آن را پيدا مي‌كنم. اما بعد از يك ساعت او هنوز بـه دنبال آن (اداره) مي‌گشت، بنابراين ايستاد و از يك خانم پير پرسيد. او (آن زن) گفت: اين خيابان را مستقيم مي‌روي، درون آخر بـه سمت چپ مي‌روي، و آن (اداره) دومين ساختمان درون سمت راست است. جك رفت و آن را پيدا كرد. چند روز بعد او بـه همان شـهر رفت، اما دوباره آن اداره را پيدا نكرد، بنابراين مسير را از كسي پرسيد.او همان خانم پير بود! آن زن خيلي متعجب شد و گفت: آيا هنوز دنبال آن‌جا مي‌گردي؟

!!!! A man checked into a hotel. There was a computer in his room* so he decided to send an e-mail to his wife. However* he accidentally typed a wrong e-mail address* and without realizing his error he sent the e-mail. Meanwhile….Somewhere in Houston * a widow had just returned from her husband’s funeral. The widow decided to check her e-mail* expecting condolence messages from relatives and friends.After reading the first message* she fainted. The widow’s son rushed into the room* found his mother on the floor* and saw the computer screen which read: To: My Loving Wife Subject: I’ve Reached Date: 2 May 2006 I know you’re surprised to hear from me. They have computers here* and we are allowed to send e-mails to loved ones. I’ve just reached and have been checked in. I see that everything has been prepared for your arrival tomorrow. Looking forward to seeing you TOMORROW! Your loving hubby.

مردی اتاق هتلی را تحویل گرفت .در اتاقش کامپیوتری بود،بنابراین تصمـیم گرفت ایمـیلی بـه همسرش بفرستد.ولی بطور تصادفی ایمـیل را بـه آدرس اشتباه فرستاد و بدون اینکه متوجه اشتباهش شود،ایمـیل را فرستاد. با این وجود..جایی درون هوستون ،بیوه ای از مراسم خاکسپاری شوهرش بازگشته بود.زن بیوه تصمـیم گرفت ایمـیلش را بـه این خاطر کـه پیـامـهای همدردی اقوام و دوستانش را بخواند،چک کند. بعد از خواندن اولین پیـام،از هوش رفت.پسرش بـه اتاق آمد و مادرش را کف اتاق دید و از صفحه کامپیوتر این را خواند: به: همسر دوست داشتنی ام موضوع: من رسیدم تاریخ: دوم مـی 2006 مـیدانم از اینکه خبری از من داشته باشی خوشحال مـی شوی.آنـها اینجا کامپیوتر داشتند و ما اجازه داریم بـه آنـهایی کـه دوستشان داریم ایمـیل بدهیم.من تازه رسیدم و اتاق را تحویل گرفته ام.مـی بینم کـه همـه چیز آماده شده کـه فردا برسی.به امـید دیدنت، فردا شوهر دوستدارت

A man called home to his wife and said, “Honey I have been asked to go fishing up in Canada with my boss & several of his Friends. We’ll be gone for a week. This is a good opportunity for me to get that Promotion I’v been wanting, so could you please pack enough Clothes for a week and set out my rod and fishing box, we’re Leaving From the office & I will swing by the house to pick my things up” “Oh! Please pack my new blue silk pajamas.” The wife thinks this sounds a bit fishy but being the good wife she is, did exactly what her husband asked. The following Weekend he came home a little tired but otherwise looking good. The wife welcomed him home and asked if he caught many fish? He said, “Yes! Lots of Salmon, some Bluegill, and a few Swordfish. But why didn’t you pack my new blue silk pajamas like I asked you to Do?” You’ll love the answer… The wife replied, “I did. They’re in your fishing box…..”

مردی باهمسرش درون خانـه تماس گرفت و گفت:”عزیزم ازمن خواسته شده کـه با رئیس و چند که تا از دوستانش به منظور ماهیگیری بـه کانادابرویم” ما بـه مدت یک هفته آنجا خواهیم بود.این فرصت خوبی هست تا ارتقائ شغلی کـه منتظرش بودم بگیرم بنابراین لطفا لباس های کافی به منظور یک هفته برایم بردار و وسایل ماهیگیری مرا هم آماده کن ما از اداره حرکت خواهیم کرد و من سر راه وسایلم را از خانـه برخواهم داشت ، راستی اون لباس های راحتی ابریشمـی آبی رنگم را هم بردار زن با خودش فکر کرد کـه این مساله یک کمـی غیرطبیعی هست اما بخاطر این کـه نشان دهد همسر خوبی هست دقیقا کارهایی را کـه همسرش خواسته بود انجام داد.. هفته بعد مرد بـه خانـه آمد ، یک کمـی خسته بـه نظر مـی رسید اما ظاهرش خوب ومرتب بود. همسرش بـه او خوش آمد گفت و از او پرسید کـه آیـا او ماهی گرفته هست یـا نـه؟ مرد گفت :”بله تعداد زیـادی ماهی قزل آلا،چند تایی ماهی فلس آبی و چند که تا هم اره ماهی گرفتیم . اما چرا اون لباس راحتی هایی کـه گفته بودم برایم نگذاشتی؟” جواب زن خیلی جالب بود… زن جواب داد: لباس های راحتی رو توی جعبه وسایل ماهیگیریت گذاشته بودم.

Harry did not stop his car at some traffic-lights when they were red, and he hit another car. Harry jumped out and went to it. There was an old man in the car. He was very frightened and said to Harry, ‘What are you doing? You nearly killed me!’ ‘Yes,’ Harry answered, ‘I’m very sorry.’ He took a bottle out of his car and said, ‘Drink some of this. Then you’ll feel better.’ He gave the man some whisky, and the man drank it, but then he shouted again,’ You nearly killed me.’ Harry gave him the bottle again, and the old man drank a lot of the whisky. Then he smiled and said to Harry, ‘Thank you. I feel much better now. But why aren’t you drinking?’ ‘Oh, well,’ Harry answered, ‘I don’t want any whisky now. I’m going to sit here and wait for the police.’

هري از چند چراغ راهنمايي وقتي كه قرمز بود عبور كرد و توقف نكرد، و به ماشين ديگه‌اي زد. هري (از ماشينش) خارج شد و به سمت آن ماشين رفت. درون آن ماشين پيرمردي بود. خيلي ترسيده بود و به هري گفت: چي كار مي‌كني، كم مونده بود منو بكشي! هري پاسخ داد: بله، خيلي متأسفم. يك بطري از ماشينش درآورد و گفت: مقداري از اين بنوشيد. بعد از آن احساس بهتري خواهيد داشت. او بـه آن مرد مقداري ويسكي داد، و آن مرد آن را نوشيد، اما دوباره او فرياد زد: كم مونده بود منو بكشي. هري دوباره بطري را بـه او داد، و پيرمرد مقداري ويسكي نوشيد. بعد از آن خنديد و به هري گفت: متشكرم، حالا احساس مي‌كنم خيلي بهتر شدم. اما شما چرا نمي‌نوشي؟ هري پاسخ داد: آه، بله، من الان ويسكي نمي‌خواهم. مي‌خواهم اينجا منتظر پليس بنشينم

گرد آورنده :هدا رضایی

آخرین ورودی ها
  • انشا بـه زبان انگلیسی
  • داستان خیلی کوتاه بـه زبان انگلیسی به منظور کلاس هشتم
  • داستان های کوتاه انگلیسی با ترجمـه فارسی به منظور نوجوانان
  • انشائ زبان
  • عمعلم بهزبان انگلیسی
  • انشا زبان درمورد یک اتفاق مـهم
  • کلمـه های هندی با معنی
  • انشا بـه زبان انگلیسی درمورد موزیک پاپ
  • داستان انگلیسی با معنی
  • انشای انگلیسی کوتاه




[داستان های کوتاه بـه زبان انگلیسی همراه با معنی - آموزشگاه ... تحقیق درباره مورچه به زبان انگلیسی با تلفظ ترجمه]

نویسنده و منبع | تاریخ انتشار: Fri, 20 Jul 2018 00:31:00 +0000



کلنگ به زبان المانی

آیـات و احادیثی درون مورد کشاورزی و دامداری | یـاد بگیر

در اسلام، کلنگ به زبان المانی کار مقدس شمرده هست و بـه منزله جهاد درون راه خداست؛ درون روایـات نقل شده هست که دعای شخص بیکار مستجاب نمـی شود وانی کـه بار زندگی خود را بر دوش دیگران انداخته اند مورد لعنت اند.

یکی از یـاران امام صادق (ع) مدتی خدمت امام نیـامده بود، امام صادق (ع) احوال او را جویـا شدند عرض د: کلنگ به زبان المانی او کار و فعالیت تجارتی را ترک کرده و به عبادت روی آورده است، امام فرمود: وای بر او، آیـا نمـی داندی کـه تلاش و طلب روزی را ترک کند، دعایش مستجاب نمـی شود.(تفسیر نمونـه، ج 24، ص 238)

پیـامبر اکرم فرموده اند:انی کـه آب و خاک دارند، ولی بر اثر عدم کشاورزی فقیرند مورد غضب هستند. کلنگ به زبان المانی همچنین فرمودند: بهترین کارها کشاورزی هست و سعی کنید زمـین کشاورزی را نفروشید و فرمودند: خداانی را کـه صاحب حرفه و کار خود هستند، دوست دارد. کلنگ به زبان المانی (بحار جلد 130)

روایتی درون اهمـیت کار هست کـه مـی فرماید: «مَنْ أَکلَ مِنْ کدِّ یدِهِ مَرَّ عَلَی الصِّرَاطِ کالْبَرْقِ الْخَاطِفِ» (جامع الأخبار، ص 139)ی اگر با دست خودش کار د، روز قیـامت از صراط مثل برق عبور مـی کند. یعنی معطلی درون قیـامت ندارد.

«هُوَ أَنْشَأَکمْ مِنَ الْأَرْضِ وَ اسْتَعْمَرَکمْ فِیـها» (هود، 61)
اوست (خداست) کـه شما را از زمـین آفرید و آبادی آن را بـه شما واگذاشت.
اسلام به منظور کشاورزی سفارش  زیـادی نموده هست تا آنجا کـه سیراب درخت، پاداش سیراب مؤمن دارد.

حضرت علی علیـه السلام بـه استاندارش سفارش مـی کند کـه کشاورزان مورد ستم قرار نگیرند و در گرفتن مالیـات مراعات آنان را .

«خداوند آسمان ها و زمـین را آفرید و از آسمان آب فرو فرستاد و به واسطه آن، انواع مـیوه ها را به منظور روزی شما رویـاند.» (سوره ابراهیم، آیـه 32)

«اوی هست که زمـین را رام شما ساخت، بعد به گوشـه و کنار آن، رهسپار شوید واز روزی او، استفاده کنید.»(سوره ملک، آیـه 16)

در حدیث دیگری از پیـامبر (ص) مـی خوانیم: «عبادت هفتاد جزء دارد بهترین جزء از این هفتاد جزء طلب رزق حلال مـی باشد.»(وسایل الشیعه، ج 12، ص 19)

خداوند درون سوره حجر آیـه 20 و 21 مـی فرماید:

20وَ جَعَلْنا لَکُمْ فِیـها مَعایِشَ وَ مَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرازِقِینَ
21وَ إِنْ مِنْ شَیْء إِلاّ عِنْدَنا خَزائِنُهُ وَ ما نُنَزِّلُهُ إِلاّ بِقَدَر مَعْلُوم

و درون آن به منظور شما و برای آنکه روزی رسان وی نیستید اسباب زندگانی پدید آوردیم و هر چه هست، خزینـه های آن نزد ماست و ما آن را جز بـه اندازه ای معین نازل نمـی کنیم»

معایش جمع معیشـه و آن وسیله و نیـازمندی های زندگی انسان است که گاهی خود بـه دنبال آن مـی رود و گاهی آن بـه سراغ او مـی آید. گرچه بعضی از مفسران کلمـه معایش را تنـها تفسیر بـه زراعت و گیـاهان و یـا خوردنی ها و نوشیدنی ها کرده اند، ولی پیدا هست که مفهوم لغت کاملا وسیع هست و تمام وسائل حیـات را شامل مـی شود.

مفسران درون جمله «من لستم له برازقین» گفته اند: خداوند مـی خواهد مواهب خویش را هم درباره انسان ها و هم درباره حیوانات و موجودات زنده ای کـه انسان توانایی تغذیـه آن ها ندارد بیـان کند.

بررسی زندگی امام علی (ع) نشان مـی دهد کـه آن حضرت درون دوران 25 سال فاصله از امور حکومتی، بیش تر وقتشان را بـه باغداری و کشاورزی و کارهایی مربوط بـه آن نظیر حفر چاه و قنات مـی گذراندند.

اخبار و روایـات متعدد تاریخی نشان مـی دهد کـه مـهم ترین و اصلی ترین منبع مالی امام موسی کاظم (ع) کشاورزی بوده است.

«علی بن ابی حمزه» مـی گوید: امام کاظم (ع) را دیدم کـه در زمـین کشاورزی خود کار مـی کرد و عرق مـی ریخت. عرض کردم: قربانت گردم! بعد کارگران کجا هستند؟ فرمود: ای علی! بهتر از من و پدرم درون این زمـین با بیل کار مـی د. عرض کردم: آنان را معرفی نما! حضرت فرمود: رسول خدا (ص)، امـیرالمؤمنین (ع) و پدرانم همـه با دست خود کار مـی د. کشاورزی شغل پیـامبران خدا و جانشینان آنان و مردان شایسته است.(محمدباقر مجلسی، پیشین، ج 48، 115)

امام صادق (ع) درون این باره مـی فرماید: «کان امـیرالمؤمنین یکتب و یوصی بفلاحین خیرا؛

امـیرالمؤمنین علیـه السلام همـیشـه بـه عمال و کارمندانشان سفارش کشاورزان را مـی نمودند.» (شیخ حر عاملی، پیشین، ج 13، ص 216)

درباره ارزش زمـین امام علیـه السلام مـی فرمایند: «فانکم مسؤولون حتی عن البقاع و البهائم؛

شما، حتی درون مورد زمـین ها و چهارپایـان، مسؤولید.» (نـهج البلاغه، خطبه 167)

امام موسی کاظم (ع) از کشاورزان و تولید کنندگان مدینـه زیـاد حمایت مـی کرد، شخصی مـی گوید: درون نزدیکی مدینـه صیفی کاری داشتم. موقعی کـه فصل برداشت محصول نزدیک مـی شد، ملخ ها آن را نابود د. من خرج مزرعه را با پول دو شتر بدهکار بودم. نشسته بودم و فکر مـی کردم. ناگهان امام موسی بن جعفر (ع) را دیدم کـه در حال عبور از آن جا بود و مرا دید، فرمود: چرا ناراحتی؟ عرض کردم: بـه خاطر این کـه ملخ ها کشاورزی مرا نابود کرده اند. حضرت فرمود: چه قدر ضرر کرده ای؟ عرض کردم: یک صد و بیست دینار با پول دو شتر. حضرت بـه غلام خود فرمود: یک صد و پنجاه دینار بـه او بده سی دینار سود بـه اضافه اصل مخارج و دو شتر هم بـه وی تحویل بده! آن مرد مـی گوید: وقتی این کمک را تحویل گرفتم، عرض کردم: وارد زمـین من شوید و در حق من دعا کنید. حضرت وارد زمـین شد و دعا کرد، سپس از رسول خدا (ص) نقل کرد و فرمود: از بازماندگان مشکلات محکم نگه داری کنید.(تاریخ بغداد، خطیب بغدادی، ج 15، ص 16)

امام علی (ع) با کلنگ زمـین را مـی کند و آن را شیـار و آبیـاری مـی کرد و بارهای هسته ی خرما را روی شانـه مـی گذاشت و به صحرا مـی برد و بر زمـین مـی فشاند و اگر یک دانـه ای از آن بر زمـین مـی افتاد، خم مـی شد و آن را بر مـی داشت و مـی فرمود: امروز هسته هست و فردا خرما . (برقعی قمـی، جلوه ی حق درون سیرت مولای متقیـان امـیرمؤمنان علی بن ابی طالب علیـه السلام، ص 55)

حضرت علی علیـه السلام درون طول عمر خویش علاوه بر رسالت زمامداری و امامت بـه کارهای زراعت و باغبانی مـی پرداخت و درآمد آن را صرف فقرا و یتیمان و اقشار پایین جامعه مـی نمود.

از امام صادق علیـه السلام نقل شده است: «حضرت علی علیـه السلام با بیل زدن زمـین را آباد ساخت و با درآمد خود هزار آزاد نمود.»(محمدباقر مجلسی، ج 41، ص 37)

مطالب مرتبط:

آیـات و احادیثی درون مورد کشاورزی و دامداری

امتیـاز 4 از 1 رای


شاید به منظور شما جالب باشد:




[آیـات و احادیثی درون مورد کشاورزی و دامداری | یـاد بگیر کلنگ به زبان المانی]

نویسنده و منبع: سمیه مظفری | تاریخ انتشار: Wed, 25 Jul 2018 20:35:00 +0000



کلنگ به زبان المانی

پژوهشـهای ایرانی.دریـای پارس. | مطالعات ایران شناسی و ...

The Heritage of Persia 

شرکت چندملیتّی آمریکایی «سادِبیز» Sotheby’s (که یکی از بزرگترین حراجی‌های آثار هنری را درون جهان اداره مـی‌کند) اول اردیبهشت امسال (۱۳۹۲) بعضی از نادرترین نقاشیـها و اشیـای هنری مشرق زمـین را درون لندن بـه معرض فروش گذاشته است.

در نمایشگاه مزبور اثر زیبایی از «مـیر علی کاتب» بـه چشم مـی‌خورد. کلنگ به زبان المانی مـیر علی کاتب هروی از سرآمدان نستعلیق‌نویسی و از خوشنویسان بزرگ قرن دهم هجری بود کـه خطش از نظر رعایت اصول، کلنگ به زبان المانی استحکام و همواری، که تا زمان خود بی‌همتا بوده و شاید بعد از او نیز جز «مـیر عماد»ی یـارای برابری با او نداشته باشد.

پیشتر (سوم آبان سال ۱۳۸۶) شرکت تجاری «کریستی» Christie’s نیز بـه نقش برجسته‌ای از تخت جمشید از مـیراث باستانی و هنری ایران زمـین چوب حراج زد.

حراج سادِبیز، و نیز دزدیده شدن یک اثر تاریخی و بسیـار گرانبها از شـهر زادگاهم گلپایگان (سنگی از جنس رخام کـه بر سر درون بقعه هفده تن نصب شده بود) و عشق بـه ایران، خاک پاک ایزدی، مـیهن فرزانگان و شـهیدان مرا بـه ارائه این مطلب واداشته است.

_________________

ایران و هنر ایرانی کانون اصلی هنر اسلامـی

اگرچه هنر فقط نزد ایرانیـان نبوده و نیست اما این واقعیّت دارد کـه هنر ایران یکی از غنی‌ترین مـیراث هنری درون تاریخ جهان است. کلنگ به زبان المانی ایران و هنر ایرانی بویژه از قرن یـازدهم که تا سیزدهم مـیلادی، کانون اصلی هنر اسلامـی محسوب مـی‌شود. که تا آنجا کـه من مـی‌دانم سازه های فلزی طلاکاری و نقره کوبی ظروف فلزی از ایران آغاز شده و به مصر و سوریـه و جاهای دیگر راه یـافته است.

هنر ایران کانون و دربرگیرنده بسیـاری از رشته‌ها از جمله معماری، نقاشی، بافندگی، سفالگری، موسیقی، خوشنویسی و فلزکاری است.

اگرچه نقش نیـاکان ما درون مـیراث فرهنگی غنی مـیهنمان تردید برنمـی‌دارد اما تاریخ ایران بـه حدود سه هزار سال پیش بازمـی‌گردد و برای سه هزار سال، این سرزمـین افزون بر سلسله‌های بومـی توسط سلسله‌های یونانی، عرب، مغول و ترک نیز اداره شده و تاثیر آن‌ها را هم حتما در نظر گرفت وگرنـه از انصاف و واقع بینی دور مـی‌مانیم.

برای مثال روی تاخت‌وتاز چادرنشینان مغول مکث کنیم کـه فقط بـه ویرانی ایران نینجامـید. این یورش‌ها، سال‌ها بعد اثر مـهمـی بر تاریخ و هنر ایران گذاشت.

مـیراث هنری ایران بـه هند منتقل شد و هنر و ادبیـات گورکانی را پدید آورد.  این دوره را دوره مغولی مـی نامند ولی بهتر هست آن را دوره خراسانی و یـا دوره گورکانی بدانیم. پادشاهان سلسله مغولی هند از گورکان و همگی منسوب بـه خراسان بزرگ هستند. و همگی فارس زبان بوده اند البته تیمور را از نوادگان چنگیز دانسته اند. بعد از او نیز سلسله های بعدی هر کدام بـه نوعی خود را وابسته بـه خاندان چنگیز دانسته اند کـه البته  اینگونـه نسبتها چندان هم مستند نیست مثلا شاهان قاجار هم خود را جم جاه و از نسل جمشید مـی دانستند !

_________________

دزدان هنر شال و کلاه مـی‌کنند.

مترجم ناصرالدین شاه درون سفر فرنگ (ژولیوس ریچارد) کـه با نام مستعار «مـیرزا رضا» درون دارالفنون تدریس مـی‌کرد و سال ۱۸۶۰-۶۱ مـیلادی درون سفر صدر اعظم مشیرالدوله بـه خارج راهنمای او بود، شمار زیـادی از آثار هنری ایران از جمله نسخ گرانبهای خطی را از ایران خارج کرد و در پاریس بـه قیمت گزافی فروخت.

همچنین «رابرت مردوک اسمـیت» کـه در سال ۱۸۶۳ مـیلادی بـه عنوان مدیر تلگرافخانـه از سوی انگلیس درون ایران کار مـی‌کرد سر تشکیلاتی بود کـه بسیـاری از آثار هنری ایران اعم از حجاری و گج بری، نقاشی‌های برجسته دیواری، مجسمـه‌های مفرغی اشکانی، عطرپاش‌های ساسانی. سلاح‌های آهنین و سرامـیک‌های سفالین، پارچه‌های زری و ابریشمـی و فرش‌های قرون شانزدهم و هفدهم… را از طریق بوشـهر با کشتی بـه انگلستان مـی‌فرستادند. محراب زرین فام مسجد مـیدان کاشان را کـه یکی از ظریف‌ترین محرابهای زرین فام بود اینگونـه دزدان هنر ربوده‌اند. محراب مزبور را من درون موزه‌ای درون برلین دیده‌ام.

ما کـه خودمان خواب و بی‌خیـال و کیفور بودیم. باستان شناسانی چون «پروفسور آرتور پوپ»، «آندرا گدار»، «ریچارد اتینگ هاوزن»، «ارنست کونتل»، «جیمز هنری بریستد»، «اریک اشمـیت» و «ارنست هرتسفلد» هم کـه در شناساندن هنر ایران بـه جهانیـان نقش داشتند نتوانستند از غارت و حیف و مـیل شدن هنر این سرزمـین جلوگیری کنند، دزدان هنر آن‌ها را هم قال گذاشتند و یـا دَمشان را دیدند و برخی از آنـها را با خود شریک د.

البته و صدالبته آنچه بیش از همـه باعث تاراج فرهنگ و تمدن ما شده درون درجه اول نـه استعمارگران، نـه فرنگیـان، بلکه حکام زورگو و هالو و نیز بیغی و بی‌خبری خود ما است.

اکنون مگر از طاق بوستان و کتیبهٔ بیستون و شکارگاه خسرو پرویز درون کرمانشاه، از منزل نظامـی گنجوی درون روستای «تا» درون تفرش، از معبد آناهیتا درون کنگاور و سنگ نبشته‌های منطفه خرقاب گلپایگان… حفاظت لازم صورت مـی‌گیرد؟

عکسی دیدم از شوش، اسب سنگی بزرگ شوش روی زمـین افتاده و دارد از بین مـی‌رود.

پیش‌تر درون مـیدان ولی‌ عصر شـهر شیراز یک سرستون از دوران هخاان بود. آن تندیس را کـه نـه شاخ مـی‌زد و نـه اذیت و آزارش بهی مـی‌رسید، از بیخ کندند.

وقتی خودمون مـی‌ریم تخت جمشید رو دیواراش یـادگاری مـی‌نویسیم یـا پای دیواراش ایستاده مـی‌شا…، وقتی آثار باستانی درجای جای کشورمان توسط عوامل طبیعی ویـا توسط اشخاص بی‌مسؤلیت درحال تخریب هست و حکومتهایی سر کار بودند کـه قدر هنر را نمـی‌شناختند و حکومتی سر کار هست که عُرضه نگهداری آن‌ها را ندارد اگر جایی دیگه ازشون محافظت بشـه، بهتر هست بخصوص کـه این آثار بـه خاطر اهمـیتی کـه دارند جهانگردان را بـه ایران مـی‌کشند.

واقعش استدلال درست فوق مرا راضی نمـی‌کند بخصوص کـه بیشتر ما از تاریخ و مـیراث هنری نیـاکان خودمان بی‌خبریم و باری بـه هر جهت برگزار مـی‌کنیم…

بگذریم…

شمار زیـادی از آثار باستانی و هنری ایران زمـین و آنچه بـه نام «پرشین آرت» Persian art بر سر زبان‌ها هست در غربت بـه سر مـی‌برد. من آنچه را خودم درون موزه‌های دیگر کشور‌ها دیده‌ام و یـا از آن با خبر شده‌ام اینجا مـی‌آورم و تا آنجا کـه مـی‌دانم این کاملترین مطلب درون این مورد، که تا این لحظه درون وب فارسی هست و من به منظور آن زحمت زیـادی کشیده ام.

رضایت ندارم سایتهایی کـه در آن مدح حکومت مـی‌شود از نوشته من استفاده کنند. دیده‌ام بارها اینگونـه نوشته‌ها را بدون اشاره بـه نویسنده برمـی‌دارند و کنار مطالبی مـی‌گذارند کـه مدح ستمگران مـی‌کند. من بـه لحاظ اخلاقی رضایت ندارم.

مواردی را کـه اشاره مـی‌کنم غیر از Exhibitions و نمایشگاه‌های موقتی هست که درون این یـا آن کشور جهان آثار هنری ایران را بـه معرض دید مـی‌گدارند.

از منابع مکتوب درون این مورد کتاب «کهن دیـار» نوشته آقای بهنام محمد پناه است. من نیز درون ویکیپدیـا این موارد را نوشته و بازهم مـی‌نویسم.

_________________

آثار هنری ایران درون روسیـه

در یکی از موزه‌های مسکو، فرش دست بافی را دیدم با اشعاری از شاهنامـه فردوسی.

بالای فرش، واژه «فروهر» بـه خط زیبایی بافته شده بود.

قالی پازیریک قدیمـی‌ترین فرش دنیـا کـه بیشتر پژوهشگران از دست‌بافت‌های پارت‌ها و یـا ماد‌ها مـی‌دانند و در دره پازیریک درون کنار اشیـاء باستانی دیگری درون در گور یخ‌زدهٔ یکی از فرمانروایـان سکایی کشف شده، درون موزه هرمـیتاژ Эрмитаж درون سنت‌پترزبورگ روسیـه است.

نقش‌هایی کـه در آن قالی دیده مـی‌شود شامل تصویر سوارکاران، آهوهای درون حال چرا و جانوران افسانـه‌ای با سر عقاب و بدن شیر هست و حاشیـه‌ای گل‌دار دارد.

درّه پازیریک دره‌ای کوچک درون شمال کوهستان آلتایی (در جنوب سیبری مرکزی و در ۷۹ کیلومتری مرز مغولستان) است.

موزه هرمـیتاژ مجموعه گرانبهایی از آثار هنری ایران را درون اختیـار دارد و تقریباً همـه تاریخ ایران را پوشش مـی‌دهد، از دوران باستان که تا پایـان سلسله قاجار.

در موزه هِرمـیتاژ بـه جز تابلوهای نقاشی، ظروف سفالی قبل از مـیلاد، آثار هنری دوره اشکانی، سکه‌های کمـیاب «اردشیر بابکان»، سنگهای قیمتی حکاکی شده، مُهر مخصوص مادر خسروپرویز و ظرف‌های نقره‌ای (که همـه درون ایران درون کشفیـات باستان‌شناسی پیدا شده بود)، موجود است.

نقش برجسته سرباز هخا هم درون موزه هرمـیتاژ بود کـه گویـا اهدایی دولت ایران بـه این موزه درون سال ۱۹۳۵ مـیلادی است.

_________________

آثار هنری ایران درون اوکراین

در کاخ و موزه باغچه سرای کشور «اوکراین» معروف‌ترین اثر ایرانی «فواره اشک» (فواره باغچه سرای) کـه آرامگاه اسیری از لهستان هست دیده مـی‌شود. معمار فواره باغچه سرای، یک ایرانی بوده است.

در کاخ مزبور پیکر مومـیایی شده یک ملکه ایرانی را هم با زینت آلاتش، از جمله قطعه‌های طلایی کـه روی چشم‌ها و لب‌هایش گذاشته، مـی‌توان دید.

 _________________

آثار هنری ایران درون آمریکا

در آمریکا (در گالری نلسون واقع درون کانزاس سیتی درون استان مـیسوری) علاوه بر سر ستون‌های سنگی و نقوش برجسته از دوران هخا و ظروف مفرغ متعلق بـه لرستان و…، آثار هنری دیگری از کشور ما موجود است.

در بشقاب سفال لعابداری متعلق بـه قرن سوم هجری، تصویر سه انسان را مـی‌بینیم کـه هر کدام با سازی درون دست، مـی‌نوازند و مـی‌ند. نیـاکان ما شاد و خرم بودند.

یک بشقاب دیگر هم کـه نقره‌ای و از دوران ساسانی هست در این موزه وجود دارد. درون بشقاب مزبور نقش دو جوان بـه همراه دو اسپ بالدار دیده مـی‌شود. درون پایین تصویر مردی کوزۀ بزرگ آبی را درون جلو دهان اسب‌ها گرفته است.

در موزه شـهر دترویت Detroit بزرگ‌ترین شـهر ایـالت مـی‌شیگان نقش برجسته‌ای مربوط بـه هخاان موجود است. دترویت هم‌مرز با شـهر ویندزور درون کانادا است.

موزه «سینسینتی» The CincinnatiArt Museum امریکا هم آثار متعددی از هنر ایران دارد کـه از مـهم‌ترین آن‌ها مـی‌توان لوحه نفیس نقره‌ای با نقش «زروان»، «اهورامزدا» و «اهریمن» را نام برد. این لوح متعلق بـه قرن‌های ۷ که تا ۸ قبل از مـیلاد است.

در موزه بوستون آمریکا The Museum of Fine Arts نقش برجسته سرباز هخا نگهداری مـی‌شود.

در موزه دانشگاه شیکاگو ردیفی از شیرهای غران تخت جمشید، سر ستونی از تحت جمشید، سر ستون ایوان شمالی کاخ صد ستون، کتیبه‌ای آجری از خشایـارشا و بخش‌هایی از طاقچه‌های سنگی تخت جمشید دیده مـی‌شود.

همچنین یکی از مـهم‌ترین آثار هنری ایران، یعنی «مجسمـه نیم تنـه شاپور دوم» کـه از گچ ساخته شده، درون موزه تاریخ طبیعی شیکاگو (آمریکا) است.

در موزه بروکلین Brooklyn Museum of Art هم شماری از آثار هنری ایران قدیم موجود است. موزه مزبور کـه در محله بروکلین درون نیویورک قرار دارد یکی از بزرگ‌ترین موزه‌ها درون ایـالات متحده آمریکا است.

در مرکز فرهنگی ایـالت مریلند درون آمریکا درون موزه هنر والترز Walters Art Museum آثار زیر از کشور ما وجود دارد.

گلدان نـهصد ساله با نقوش دایره البروج، بز کوهی سه هزار ساله ایران باستان، سرامـیک مـینایی ایرانی با نقش سربازان سلجوقی، مُهر دو هزار و پانصدساله هخا از جنس عقیق، لوستر نقره‌ای هشتصد ساله از خراسان، آبریز سرامـیکی سه هزار ساله لرستان، جواهردان نقره‌ای ایرانی، مجسمـه سرامـیکی از سر زن سلجوقی، بشقاب نقره‌ای با نقش پادشاه و ملکه ساسانی و چندین اثر دیگر کـه از آن مـی‌گذرم.

در موزه متروپولیتن نیویورک Metropolitan Museum of Art بشقاب شکار قوچ از آثار باستانی دوران ساسانیـان نگهداری مـی‌شود. بشقاب نقره‌ای شکارگاه، با جیوه، نقره و طلا تذهیب کاری شده و با روش سیـاه قلم‌کاری تزئین شده‌است. درون تصویر شاه ساسانی درون حال شکار قوچ مـی‌باشد.

سگک عقاب و صید هم درون موزه متروپولیتن نیویورک نگهداری مـی‌شود. سگگ مزبور از اشیـای کشف شده دوران اشکانی است، قدمت آن بـه سده اول پیش از مـیلاد بر مـی‌گردد و در نزدیکی نـهاوند کشف شده است. تکه زوج این سگک درون موزه بریتانیـا است.

کاسه زرین مـیخی‌نگار از آثار باستانی دوران داریوش اول یـا دوران داریوش دوم درون موزه متروپولیتن نیویورک نگهداری مـی‌شود. درون بالای این کاسه بـه صورت گرداگرد با سه نوع خط مـیخی پارسی، عیلامـی و بابلی نوشته شده: کلنگ به زبان المانی داریوش، شاه بزرگ.

در موزه متروپولیتن نیویورک آثار دیگری از ایران از جمله «کلاه‌خود پرنده و سه پیکر» کـه قدمت آن بـه دوره عیلام مـیانـه باز مـی‌گردد و قدمت آن بـه سده ۱۴ پیش از مـیلاد مربوط هست نگهداری مـی‌شود.

بر روی این کلاه خود سه پیکر قرار دارند، نفر وسط مرد ریش داری هست که گلدانی را درون دست گرفته‌ و در بالای کلاه خود، پرنده‌ای با بال‌های گشوده درون حال پرواز است.

در موزه متروپولیتن نیویورک سنگ‌نگاره پیشکش‌آوران تخت جمشید هم دیده مـی‌شود. سنگ‌نگاره مزبور درون قسمت‌های مختلف کاخ‌های هخاان درون تخت جمشید دیده مـی‌شود و پیشکش‌آوران یـا مالیـات دهندگانی را نمایش مـی‌دهد کـه هر کدام با حمل یک تحفه از پلکانی بالا مـی‌روند. سنگ‌نگاره یک مرد پارسی را نشان مـی‌دهد کـه در حال حمل مشک آب یـا بـه وسیله یک سینی است. مرد سمت راست کـه در پله بالا‌تر قرار دارد، مرد مسلح اهل ماد استت کـه ظرفی درپوش دار را با خود مـی‌برد.

تندیس نقره‌ای نشسته نیز درون موزه متروپولیتن نیویورک است.

قدمت آن بـه حدود ۳۰۰۰ سال پیش از مـیلاد برمـی‌گردد.

اینگونـه چگونـه قدمت اشیـاء و آثار هنری را مشخص مـی‌کنیم بـه کمک علم و از جمله با «نیمـه عمر کربن» هست که شرح کامل آن درون این بحث نمـی‌گنجد.

نیمـه عمر اتم کربن ۱۴ کـه مـیزان آن درون مواد مختلف، معیـار مناسبی به منظور زمان درون تحقیقات باستان‌شناسی است، ۵۷۳۰ سال مـی‌باشد…

سر و دستان تندیس مزبور، بـه شکل هست و تن آن انسان. تندیس مزبور درون جنوب غرب ایران کشف شده است.

جنس مجسمـه عیلامـی کـه در عصر مس (حدود ۵۰۰۰ سال پیش) ساخته شده، علاوه بر هنرمندی قابل ستایش سازندگان آن، بیـانگر پیشگامـی تمدن عیلام درون فناوری استخراج و ذوب فلزات گرانبها است.

در موزه متروپولیتن نیویورک دسته‌های پرنده‌گون دیگ از اشیـای کشف شده درون تپه حسنلو هم نگهداری مـی‌شوند. این دسته‌ها سابقاً بـه ظرفی با عمق کم و چکش کاری شده پرچ شده بودند. نقش این اشیـاء پرنده‌ای را نشان مـی‌دهد کـه گردن بلند و دم و بال کشیده دارد.

تکوک شیر غُرّان (تکوک=جامـی کـه در آن مـی‌نوشند) از آثار باستانی دوره هخا درون موزه متروپولیتن نیویورک نگهداری مـی‌شود. جام مزبور دارای یک ظرف مخروطی شکل و یک شیر هست که درون حال نعره کشیدن است. شیر غران یکی از نمادهای هنرورزی درون تزئینات آثار بـه جا مانده از دوره هخاان است.

سفالینـه‏های ارزشمند نیشابور هم درون موزه متروپولیتن است. یک محراب بزرگ ۱۴۰۰ ساله هم کـه معلوم نیست چگونـه از کشور خارج شده درون موزه متروپولیتن نیویورک است. محراب مزبور از جنس کاشی لعابی و متعلق بـه اصفهان هست که حدود ۱۳۰۰ سال درون یکی از مساجد اصفهان قرار داشت.

_________________

آثار هنری ایران درون انگلستان

گنجینـه آمودریـا (جیحون) کـه با ارزش‌ترین گنج بر جای مانده از دودمان هخا هست و مجموعه‌ای دارای۱۷۰ تکه طلا و نقره هست که درون نزدیکی آمودریـا (رود جیحون) یـافت شده هم اکنون درون موزه «ویکتوریـا و آلبرت» و موزه بریتانیـا است.

پلاک طلایی مرد ماد با خنجر یکی از ۱۷۰ اشیـای گنجینـه آمودریـا متعلق بـه دوران هخاان هست این پلاک و دیگر قطعات گنجینـه آمودریـا درون نیـایش‌گاهی درون منطقه تخته قباد (کواد) تاجیکستان کشف شده‌ و من از نزدیک خرابه های آن معبد را دیده‌ام..

یـادآوری کنم کـه موزه «ویکتوریـا و آلبرت» از بر‌ترین موزه‌های جهان بـه جهت داشتن ذخائر غنی آثار هنری هست و قالی تاریخی اردبیل هم کـه توسط «مقصود بیک کاشانی» به منظور بقعه «شیخ صفی الدین اردبیلی» بافته شده بود و یک اثر هنری بی‌مانند است، درون موزهٔ مزبور نگهداری مـی‌شود.

شاهنامـه‌ای بـه خط محمدحکیم‌الحسینی از سال ۱۰۸۵ هجری با چهارده صفحه مـینیـاتور، یک نسخه خمسه نظامـی بـه خط جعفرالحافظ، و چند شاهنامـه خطی دیگر، جامع‌التواریخ عهد مغول، کتاب خسرو و شیرین نظامـی بـه خط عبدالجبار (یکی از شاگردان معروف مـیرعماد) کـه دارای هفده صفحه تصاویر رنگین بسیـار عالی و زیبا کار رضا عباسی کاشانی هست و… همـه درون موزه «ویکتوریـا و آلبرت» لندن بود.

همچنین ده نقاشی‌ زیر:

۱- اردشیر با گلنار ری ـ از یک شاهنامـه نفیس قرن یـازدهم هجری      

۳- خسرو و بهرام چوبینـه ـ از شاهنامـه (دموت)

۲- خسرو شیرین از خمسه نطامـی قرن نـهم هجری

۴- تصویر خضر و الیـاس بر سر چشمـه آب زندگی از خمسه نظامـی قرن نـهم هجری

۵- فرستادگان شاه ایران درون دربار اسکندر ـ از کتاب خمسه نظامـی قرن نـهم هجری

۶- یکی از تصاویر جامع‌التواریخ از عهد مغول

۷- بـه تخت نشستن کیخسرو ـ از کتاب شاهنامـه

۸- سیـاوش و سودابه درون کنار یکدیگر

۹- رستم بعد از غلبه یـافتن بـه دیو سفید کـه او را بـه قتل مـی‌رساند.

۱۰- سیـاوش کـه دارد فنون کشتی‌گیری را مـی‌آموزد.

و اما موزه بریتانیـا British Museum

موزه بریتانیـا مـهم‌ترین مجموعه‌های هنر پارسی درون جهان را ضبط کرده است.


ارابه طلایی چهار اسب از آثار باستانی دوره هخاان کـه در گنجینـه آمودریـا یـافت شده‌ درون موزه بریتانیـا است. این ارابه چهار اسبه متعلق بـه ۳۰۰ که تا ۵۰۰ سال پیش از مـیلاد هست و دو نفر با لباس هخا‌ها بر آن سوار هستند.

استوانـه گلی منشور کوروش کـه عنوان کهن‎‌ترین سند حقوق بشر دنیـا را بر خود دارد، نیز درون موزه بریتانیـا است.

من درون این مورد مقاله‌ای با عنوان

نوشته‌ام.

 

سنگ‌نگاره ویرانی شوش یـا سنگ‌نگاره آشور بانی‌پال یکی از آثار باستانی هست که بـه مناسبت غلبه آشوریـان بر عیلامـیان درون سال ۶۴۷ پیش از مـیلاد خلق شده‌است. آنچه از تصویر این اثر برمـی‌آید، سپاهیـان آشور درون حال ویران معبد با کلنگ دو سر و دیلم هستند و همچنین از شـهر شوش زبانـه‌های آتش بلند مـی‌شود. تعدادی هم از سربازان آشوری مشغول خارج گنج‌های آن هستند. گفته مـی‌شود این اثر باستانی درون موزه بریتیش مـی‌وزیوم لندن نگهداری مـی‌شود اما من آنرا نتوانستم پیدا کنم و ندیدم.

بازوبند طلایی بز و پرنده هما یکی از آثار باستانی متعلق بـه دوران هخاان هم درون موزه بریتانیـا است.

بشقاب نوازندگان از آثار باستانی دوران ساسانیـان (سده هفتم مـیلادی) درون موزه بریتانیـا نگهداری مـی‌شود. این بشقاب درون طبرستان پیدا شده‌است.

در این بشقاب نقره‌ای کـه با طلا زراندود شده‌ و نقش قلم زنی شده از ضیـافت و بزم شاهانـه را نشان مـی‌دهد نوازندگان درون حال اجرای موسیقی هستند. درون پایین بشقاب اجاقی کـه در حال پخت غذا مـی‌باشد، روشن هست و درختی بیش از نیمـی از طرح لبه بشقاب را پر کرده‌ و بر روی درخت پرنده‌ای نشسته‌است.

سفال‌های مربوط بـه قرن نـهم و دهم قبل از مـیلاد هم کـه در سیلک کاشان بـه دست آمده، همچنین «مُهر داریوش» درون موزه بریتانیـا است. حتماً اشیـای دیگری از مـیراث هنری ایران درون این موزه هست کـه از نگاه من افتاده است.

_________________

آثار هنری ایران درون آلمان

همانطور کـه پیشتر گفتم محراب زرین فام مسجد مـیدان کاشان کـه یکی از ظریف‌ترین محرابهای زرین فام بود درون موزه برلین است.

ظروف قلمکاری و قلمزده ایران از دوره نـهم که تا دوازدهم هجری، کاشی‌های قرون هفدهم و هجدهم و پارچه‌های دست دوز و زربفت ایران دوره صفوی همـه درون موزه برلین است. همچنین قالی شاه عباسی کـه شـهرت بین المللی دارد و نیز قطعه‌ای از بهترین پارچه های عهد ساسانی.

مـینیـاتورهای بلوری ایرانی درون موزه هنر kunsthe-museum و موزه گوته با نوشته خط‌ هایی مـیخی و نقاشی‌های مذهبی موجود است.

در موزه‌های مردم‌شناسی درون هامبورگ و هانور و هایدلبرگ و موزهتنر و موزه فولکونگ و موزه هنر و صنایع دستی درون برلین قطعات نفیس مفرغی، زربفت‌های ساسانی، حجاری‌های برنزی، سرامـیک‌های قرون اولیـه و قلمدان‌ها و جلدهای نقاشی شده ایرانی دیده مـی‌شود.

نقش سه نیزه‌دار کـه یکی از آثار باستانی هست و درون کاخ آپادانا شوش درون استان خوزستان کشف شده‌ و سه سرباز را نشان مـی‌دهد کـه پشت سر هم ایستاده و هر یک نیزه‌ای بـه دست دارند درون موزه پرگامون برلین است. 

در موزه چرم و کفش (آلمان) یک جلد قرآن جلد چرمـی مطلا را با نقشـهای ترنجی بـه رنگ‌های سبز و آبی دیدم کـه در قرن یـازدهم هجری ساخته شده است.

در یکی دیگر از موزه های آلمان حوالی آلتنبورگ Altenburg آثار یکصد ورق آس و گنجینـه‌های قدیمـی ساخت ایران کـه بر پنجاه برگ از آن‌ها صحنـه‌های مختلف شاهنامـه فردوسی نقاشی شده، و ورق‌های مُدّور کـه آراسته بـه صحنـه‌هایی از داستان‌های هفت پیکر نظامـی است، موجود است.

در موزه عروسکی مونیخ (آلمان) مجموعه‌ای از عروسک‌های ایرانی و مدارک اصول و جزئیـات خیمـه شب بازی درون ایران، نگهداری مـی‌شود.

گنجینـه‌های هنر ایران درون آلمان کتاب‌های مصور خطی فارسی درون کتابخانـه دانشگاه توبینگن Universität Tübingen را هم شامل مـی‌شود. انواع و اقسام نسخه‌های خطی شاهنامـه، خمسه نظامـی، یوسف و زلیخای جامـی، دیوان حافظ، خمسهٔ امـیر خسرودهلوی و…

_________________

آثار هنری ایران درون هلند

سال ۲۰۰۴ مـیلادی درون موزه بزرگ هرمـیتاژ درون آمستردام Hermitage Amsterdam درون نمایشگاه «سی قرن هنر ایران» Persia; thirty centuries of art آثار زیـادی از مـیهنمان دیدم از جمله ۲۰۰ اثر هنری، ظروف نقره‌ای و سرامـیک، و نزدیک بـه چهل مـینیـاتور و کتابهای خطی.

در « مـیوزیوم» آمستردام اشعاری خطی کـه به اشتباه آنرا بـه کشور هند نسبت داده‌اند اما از گذشته‌های دور ایران است، وجود دارد.

_________________ 

آثار هنری ایران درون فرانسه

بخشی از موزه لوور پاریس بـه آثار تاریخی و باستانی ایران اختصاص دارد کـه گفته مـی‌شود تعداد آن‌ها حدود ۵۸ اثر هست و شامل قطعات بزرگی از سرستون‌های کاخ‌های هخاان و تخت‌جمشید شیراز که تا لوح قانون حمورابی مـی‌شود.

سر ستون‌های آپادانا با هفت متر و آثار داریوش درون شوش درون فاصله سالهای ۱۹۳۰ که تا ۱۹۵۰ مـیلادی بـه این موزه منتقل شده است.

همچنین ظرف‌های رنگ آمـیزی شده سفالی متعلق بـه نیمـه دوم هزاره چهارم قبل از مـیلاد، سفال‌های قرن دهم پیش از مـیلاد، آثار برنزی قرن هشتم پیش از مـیلاد، تابلوهای نقاشی، مـهره‌ها و مجسمـه‌های کوچک دوره هخاان (که از قدیمـی‌ترین آثار ایرانی است) درون این موزه نگهداری مـی‌شود.

از مـهم‌ترین آثار دوران هخاان درون موزه لوور، نقش یک شیر و بال دار بر روی آجرهای لعابدار شوش و سرستون دوسر از قصر هخاان درون شوش است.

جام هیولای دوسر و غزال کـه از آثار بـه جا مانده از فرهنگ و تمدن مارلیکا هست هم درون موزه لوور است.

این ظرف از آلیـاژ نقره و طلا ساخته شده و بر روی آن قلم‌کاری و برجسته‌کاری صورت گرفته‌است. بر روی جام اژدهایی با فَک باز وجود دارد کـه با هر پنجه خود غزالی را درون چنگ گرفته است.

دسته گلدان بز کوهی یکی از آثار بـه جای مانده مربوط بـه دوران هخاان درون موزه لوور است. جنس این عتیقه نقره با روکش طلا مـی‌باشد. بال‌های زیبا و شاخ‌های این بز کوهی، سمبل سرزندگی و نشاط درون هنر هخا است.

سنگ‌نگاره یـادبود اونتاش ناپیریشا از آثار باستانی دوره عیلام هم درون موزه لوور است. بر روی این سنگ نگاره باستانی نقش زنی حک شده‌ کـه دُم ماهی دارد و مارهایی را درون دستان خود گرفته‌است. درون بالای تصویر کامل این سنگ نگاره، کاهنـه‌های معبد درون حال عبور هستند. جنس این سنگ نگاره از ماسه سنگ مـی‌باشد. این اثر مربوط بـه ۱۳۴۰ که تا ۱۳۰۰ پیش از مـیلاد هست و از چغازنبیل بـه شوش آورده‌شده و هم‌اینک درون موزه لوور قرار دارد. 

تخته بازی ۵۸ خانـه از آثار باستانی عصر آهن کـه در تپه سیلک کاشان کشف شده و از جنس گل‌پخته هست نیز درون موزه لوور است.

تندیس یک پرنده (فاخته لاجوردی رنگ) از آثار باستانی دوره عیلام کـه به شکل پرنده فاخته و متعلق بـه ۱۳۰۰ سال پیش از مـیلاد هست در موزه لوور پاریس نگهداری مـی‌شود.

کوزه بانوی ان یکی از آثار فلزی بـه جای مانده از هنر ساسانیـان کـه روی آن چهار زن را درون حال پایکوبی و نمایش مـی‌دهد درون موزه لوور است. 

تندیس ناپیرآسو کـه نقطه اوجی درون هنر ریخته‌گری مفرغ هست و حضور صنعتگرانی چیره دست را درون ایران زمـین درون سرزمـین عیلام نشان مـی‌دهد، از جمله آثار مربوط بـه ایران درون موزه لوور است. قدمت آن بـه ۱۲۵۰ سال پیش از مـیلاد باز مـی‌گردد و با لایـه‌ای از مس و طلا روی قالب برنزی ساخته شده است.

سنگ‌نگاره زن ایلامـی و ندیمـه اش از آثار باستانی دوره عیلام هم درون موزه لوور است. بر روی این سنگ نگاره نقش زنی ایلامـی وجود دارد کـه دارد نخ مـی‌ریسد و ندیمـه‌اش او را باد مـی‌زند. جلوی او هم مـیزی با بشقاب غذا قرار دارد. این اثر تاریخی درون منطقه شوش کشف شده‌است.

سنگ‌نگاره بز با دم ماهی کـه بر روی سنگ آهک ایجاد شده‌ و یک نوع تشریفات مذهبی را نمایش مـی‌دهد درون بخش عتیقه‌های شرق نزدیک، طبقه همکف، اتاق ۱۰ موزه لوور نگهداری مـی‌شود.

کتیبه داریوش بزرگ کـه یکی از الواح ارزشمند دوران هخا هست در موزه لوور است.

کتیبه مزبور درون کاخ آپادانای شوش بـه خط پارسی کهن است. این کتیبه علاوه بر اینکه مجوز و فرمان‌نامـه ساخت بنای کاخ آپادانای شوش را بیـان کرده‌ اطلاعات گرانقدری را درون مورد داریوش اول و هخاان بـه باستان‌شناسان ارائه داده‌است.

یکی از آثار ایرانی موزه لوور کـه مدتها مرا بـه خود مشغول داشت فلزنگاره نیـایش آفتاب یـا تابلو مراسم نیـایش راهبه‌های آفتاب بود.

فلزنگاره نیـایش آفتاب از اشیـای کشف شده دوران عیلام مـیانـه است. قدمت آن بـه هزار و دویست سال پیش از مـیلاد بر مـی‌گردد و در خرابه‌های معبد شوش کشف شده است.

وقتی فلزنگاره نیـایش را دیدم بی‌اختیـار بـه نیـایش پرداختم.

از دیگر آثار ایرانی موزه لوور، تُنگ دسته‌گربه‌ای یک ظرف آب‌خوری برنزی هست که قدمت آن بـه پایـان دوره ساسانیـان باز مـی‌گردد. دسته تنگ، بـه شکل یک گربه وحشی ساخته شده کـه دستانش بر روی لبه تنگ و پا‌هایش بر روی بدنـه تنگ قرار دارد. همچنین بر روی بدنـه ظرف و پایـه آن طرح برگ گیـاهان وجود دارد.

قطعه افسار برنزی لرستان و چندین اثر دیگر مربوط بـه ایران درون موزه لوور وجود دارد کـه از آن مـی‌گذرم. درون موزه لوور آثار متعددی هم از دوران سامانیـان، سلجوقیـان، صفویـان و… نگهداری مـی‌شوند.

_________________

آثار هنری ایران درون اتریش

در موزه هنرهای دستی اتریش، قالی «شکارگاه» شاه عباس کـه برخی از کار‌شناسان، نفیس‌ترین قالی جهان دانسته‌اند، موجود است.

قالی شکارگاه فرشی هست تمام ابریشم از ایران اوائل قرن ۱۶ مـیلادی و همانطور کـه از اسم ان بر مـی‌آید صحنـهٔ شکار را ترسیم مـی‌کند. شکارچی‌ها سواره یـا پیـاده بـه شکار شیر، یوزپلنگ، بزکوهی، مارال، گورخر، گوزن و رویـاه مشغولند.

در موزه ایـالتی تیرون درون اتریش هم تابلوهای متعدد نقاشی ایرانی را دیدم. تابلوهای موش و گربه عبید زاکانی، نقاشی‌ها و هنر سکا‌ها (از اقوام پیشین ایرانی)، مدال‌ها، هنرهای تزیینی و…

_________________

آثار هنری ایران درون لهستان

در موزه دانشگاه «کراکو» درون لهستان نوشته خط‌ هایی مـیخی و نقاشی‌های مذهبی از ایران دیده مـی‌شد. همچنین دو بشقاب کـه روی آن اشعاری از جامـی و عطار نقش بسته بود.

_________________

آثار هنری ایران درون بلژیک

درموزه بروکسل بلژیک، مجسمـه برنزی یک رب النوع متعلق بـه قرن ۷ و ۸ قبل از مـیلاد و همچنین لگام یک اسب کـه در لرستان کشف شده و متعلق بـه قرن هشتم پیش از مـیلاد است، از مـهم‌ترین آثار ایرانی بـه شمار مـی‌رود.

 _________________

آثار هنری ایران درون عراق

در موزه غارت شده بغداد، آثار متعدد پارتی‌ها، ساسانیـان و آثار مشترک ایران و کشورهای بین النـهرین (مـیان رودان) نگهداری مـی‌شود کـه از آن جمله نقش‌های برجسته سنگی «نرگال» NERGAL و نقش خدای آفتاب همراه با یک عقاب است.

از آثار پارت‌ها کـه در این موزه نگهداری مـی‌شود مـی‌توان بـه نقش برجسته الهه جنگ بـه نام «آلات» ALLAT همراه با دو الهه دیگر کـه متعلق بـه قرن اول بعد از مـیلاد هست اشاره کرد.

_________________

آثار هنری ایران درون ژاپن

در موزه ملی توکیو (ژاپن) آثار هنری مختلف از ایران شامل نقاشی، خوشنویسی، فلزکاری، کنده کاری، سرامـیک سازی، خاتم کاری و پارچه‌های مختلف و… نگهداری مـی‌شود.

در موزه مـیهوی ژاپن دو حجاری از تخت جمشید (نقش اسبان ارابه و خدمتگزار تخت جمشید) وجود دارد. نقش اسبان ارابه ادامـه نقش ارابه ران درون موزه بریتانیـاست کـه موزه «مـیهو» درسال ۱۹۸۵ آن را خریده است. 

_________________

آثار هنری ایران درون پرتقال

در موزهٔ کالوست گُلبـِنکیـان Museu Calouste Gulbenkian درون شـهر لیسبون پایتخت پرتغال کـه اشیـاء هنر باستان و نوین را درون خود جای داده‌ و پیرو وصیت‌نامـهٔ کلکسیونر ارمنی‌تبار، کالوست گلبنکیـان، بنیـاد شده، ظروف مربوط بـه عصر سلجوقی و چند نقاشی ایرانی دیدم.

در «موزه کاشی» درون شـهر «لیسبون» پرتقال چندین کاشی ایرانی دیده مـی‌شد. روی کاشی ها آیـاتی از سوره مریم نقش بسته بود.

_________________

آثار هنری ایران درون ترکیـه

نسخه‏های خطی مُصّور زیـادی از ایران درون موزه‏های ترکیـه موجود است. درون موزه «توپکاپی» استانبول نیز آثاری از دوران صفویـه موجود است…

(آثار هنری ایران درون ترکیـه و عراق ناتمام است. بعداً تکمـیل مـی‌کنم.)

_________________ 

آثار هنری ایران درون پاناما

در موزه گالری درون پایتخت پاناما شمایلی دیدم کـه از شـهر من گلپایگان پیدا شده و به آن موزه بودند.

شمایل مربوط بـه داستان سیـاوش و رفتن او درون آتش بود. پائین شمایل نوشته بود. جرفادقان کـه اسم قدیمـی شـهر گلپایگان است.

_________________

آثار هنری ایران درون ارمنستان

در گالری ملّی ارمنستان، بخش هنر خارجی، کـه قسمتی از موزه ملّی آن کشور هست آثار هنری از ایران قدیم موجود است. فرش زیبایی کـه روی آن «بسم الله الرحمن الرحیم» نوشته شده و آثار ایرانی مربوط بـه قرون ۱۶ که تا ۱۹ مـیلادی. نمونـه‌های نقاشی و هنرهای دستی بر روی چوب، سنگ، سفال و…

یک کاشی درون این موزه دیدم کـه آیـه «فسیعلم الذین ظلموا‌ای منقلب ینقلبون» رویش حک شده و مربوط بـه قرن ۱۶-۱۵ مـیلادی است.

آیـه مزبور بـه سرنوشت محتوم ستمگران کـه جز نابودی نیست، اشاره دارد.

_________________

آثار هنری ایران درون کشور آذربایجان

از ناحیـه «آران» آذربایجان و از محلی بـه نام «ساری تپه» درون نزدیکی باکو، درون جریـان کاوشـهای باستان‌شناسی ستونـهای دوران هخا پیدا شده و هم اکنون درون موزه تاریخ باکو نگهداری مـی‌شود.

همچنین درون محلی بـه نام «قَبَلّه» آثاری از دوران اشکانی پیدا شده کـه در حیـاط قلعه «شیروانشاهان» بـه معرض دید گذاشته‌اند.

_________________ 

آثار هنری ایران درون ازبکستان

پیش و بعد از اسلام سمرقند و بخارا موقعیت ممتازی داشتند و بخصوص درون دوران سامانیـان بر سر زبان‌ها بودند، سمرقند و بخارا مـیراث باستانی و هنری ما را با خود دارند. سمرقند بویژه درون دوره تیموریـان و سرسلسله آن امـیرتیمور گورگانی، رونق بسیـار داشت و هنرمندان ایرانی رهسپار آنجا مـی‌شدند. آثاری چون ریگستان، گور امـیر تیمور، شاه زند، مسجد بی‌بی خانم و رصدخانـه الغ بیک و… آثار تاریخی شـهر خوارزم یـادگار هنرمندان ایرانی است. مـی‌دانیم کـه از قرن پانزدهم، ایران تزئین بنا‌ها و مقابر مذهبی را با موزائیک و کاشی لعابی آغاز کرد و این سبک درون طول دوره‌های تیموری و صفوی درون بخارا و سمرقند نیز بسیـار رایج بود.

در موزه هنر شـهر تاشکند و در موزه شـهر «کوکند» چند کتاب خطی از عطار و سعدی و برگهایی از شاهنامـه و دیوان حافظ دیدم همچنین یک نقاشی از دوران خوارزمـی کـه زیر آن بـه اشتباه کتاب «الجبر والمقابله» او را «المقابله و الجبر» نوشته بود.

 _________________ 

آثار هنری ایران درون اسرائیل

موزه اسرائیل درون بیت المقدس (اورشلیم)، مجموعه بی‌نظیری از آثار باستانی ایران مربوط بـه تمام دوره‌های تاریخی را درون خود جای داده‌است. از جمله این آثار، مـی‌توان بـه یک محراب کامل دوران صفوی متعلق بـه سده هفدهم مـیلادی (کار هنرمندان اصفهانی)، مجمر فلزی زیبا با نقوش حیوانات، شمعدانـهای فلزی دوره سلجوق، کفن سوزن دوزی شده نفیس از دوران حکمرانی آل بویـه و کاشی های لعابدار زیبا از دوره قاجار و… اشاره کرد کـه در بخش «هنر و باستان‌شناسی اسلامـی» موزه اسرائیل، قرار دارد. هم‌چنین موزه اسرائیل، مالک آثار منحصربه‌فردی از تذهیب و مـینیـاتور و قران های خطی است.

مـیزان اشیـاء عتیقه و باستانی ایران درون اسرائیل و به ویژه درون «موزه ملی بتصئیل» خیلی زیـاد است.

در موزه سرزمـین‌های مقدس The Bible Lands Museum، Jerusalem کـه در بیت المقدس (اورشلیم) واقع است، همچنین درون جنوب شرقی اروپا درون کرواسی، صربستان، مجارستان، رومانی، بوسنی هرزگوین، و بلغارستان آثاری از هنر ایرانی موجود است.

_________________ 

آثار هنری ایران درون چین (ختای)

نقاشی ایران درون زمان باستان به‌خصوص درون زمان ساسانیـان از راه آسیـای مرکزی بـه چین نفوذ کرده و این تأثیر توسط مذهب مانی کـه با نقاشی هن بود بسیـار بوده است.

یکی از مکان‌هایی کـه تاثیرات هنر نقاشی ایران ساسانی را درون چین نمایـان مـی‌سازد، غارهای منطقه دون‌خوانگ است. درون معابد زیرزمـینی منطقه دون‌خوانگ یک‌سری نقاشی دیواری وجود دارد کـه در آن‌ها تاثیر هنر نقاشی ساسانی بـه صورت حاشیـه‌های مرواریدی‌شکل دیده مـی‌شود کـه این نوع حاشیـه‌ها از ویژگی‌های هنر ساسانی هستند. از دیگر تاثیرات هنر نقاشی ساسانی درون منطقه دون‌خوانگ مـی‌توان از زمـینـه سرخ‌ رنگ نقاشی نام برد کـه یک سنت ایرانی درون دوره ساسانی است. پروفسور پوپ کـه شیفته معماری مسجد شیخ لطف الله اصفهان بود، درون کتاب «هنرهای ایران» مـی‌گوید: «زمـینـه قرمز نقاشی‌های دیواری و تزئینات بـه شکل مروارید، کـه در معابد بودایی دون‌خوانگ بـه کار رفته هر دو اصالتاً ساسانی هستند.»

گفته شده تاثیر پیکرنگاری ایران بر پیکرنگاری بودایی چین که تا پایـان دوره ساسانی و سراسر دوره تانگ ادامـه مـی‌یـابد و حتی درون برخی از نقاشی‌های دیواری مشاهده مـی‌شود.

من درون این مورد اطلاع ندارم.

اینکه آثار هنری ایران درون موزه‌های چین هم باشد بر من معلوم نیست اما مـی‌دانم کـه در شـهر چوانجو (در کشور چین یـا بـه قول خودشان ختای) دهکده‌ای بـه نام (بوسی جوان) بـه معنای (پارسیـان) وجود دارد کـه آمـیزه‌ای از هنر و فرهنگ ایرانی است. چینی‌ها بر این باورند کـه مردم این دهکده بازماندگان بازرگانان ایرانی هستند کـه در زمان سلسلهٔ تانگ چین ۶۱۷ که تا ۹۰۷ مـیلادی زندگی خود را درون آنجا آغاز د.

گفته شده از قرن پنجم پیش از مـیلا‌د که تا قرن هشتم مـیلا‌دی نفوذ نقاشی ایران درون نقاشی چین بسیـار بوده و نقاشی درون چین درون اصل ایرانی و مانوی هست فقط چون بعد از رفتن از ترکستان شرقی بـه چین بار دیگر از راه چین بـه ایران برگشته و مردم چین نیز از خود آثاری درون آن گذاشته‌اند، بـه سبک چینی مشـهور شده است.

در این مورد من اطلاعی ندارم.

در پایـان یـادآور مـی‌شوم کـه در جنوب شرقی اروپا درون کرواسی، صربستان، بوسنی هرزه گویین، مجارستان، رومانی، بلغارستان آثاری از هنر ایران موجود هست که بـه آن نپرداخته‌ام.

نمونـه‌هایی از نقاشی یـا نگارگری ایرانی کـه به اشتباه مـینیـاتور خوانده مـی‌شود و شامل آثاری از دوره‌های مختلف تاریخ مـیهن ما هست و بیشتر بـه صورت مصورسازی کتب ادبی (ورقه و گلشاه، کلیله و دمنـه، سمک عیـار، و…)، علمـی و فنی (التریـاق، الادویـه المفرده، الاغانی، و…)، تاریخی (جامع التواریخ، و…)، و همچنین، برخی کتب مذهبی، همچون، خاوران نامـه مـی‌باشد، درون موزه‌های خارج از ایران موجود هست که بـه آن اشراف ندارم.

همدم و هن من، مـیهن دلبندم.

ای برتر از آب و خاک

بگذرد این روزهای تر از زهر

مـی‌برزند ز مشرق، شمع فلک زبانـه           

ای ساقی صبوحی دردِه مِیِ شَبانـه

آن کوزه بر کفم نِه کآب حیـات دارد       

هم طعم نار دارد، هم رنگ ناردانـه

گر سنگ فتنـه بارد، فرق منش سپر کن       

ور تیر طعنـه آید، جان منش نشانـه

… 

سلام برتو ای ایران، ای سرای امـید، مـیهن فرزانگان و شـهیدان

منبع:

سایت هن بهار

 

در همـین رابطه بخوانید:




[پژوهشـهای ایرانی.دریـای پارس. | مطالعات ایران شناسی و ... کلنگ به زبان المانی]

نویسنده و منبع: سمیه مظفری | تاریخ انتشار: Wed, 25 Jul 2018 23:55:00 +0000



نقاشی غروب افتاب با مداد رنگی

پول نیوز - poolnews.ir

یـادداشتی به منظور مدیران فعال درون صنعت "فست فود"

به عنوان مدیر یکب و کار فعال درون حوزه مواد غذایی همچون رستوران یـا فست فود، نقاشی غروب افتاب با مداد رنگی حتما از فرصت هایی کـه رسانـه های اجتماعی ایجاد کرده اند، حداکثر استفاده را ببرید.

. نقاشی غروب افتاب با مداد رنگی . نقاشی غروب افتاب با مداد رنگی : نقاشی غروب افتاب با مداد رنگی




[پول نیوز - poolnews.ir نقاشی غروب افتاب با مداد رنگی]

نویسنده و منبع: سمیه مظفری | تاریخ انتشار: Wed, 01 Aug 2018 01:28:00 +0000



نقاشی غروب افتاب با مداد رنگی

پول نیوز - poolnews.ir

یـادداشتی بـه منظور مدیران فعال درون صنعت "فست فود"

به عنوان مدیر یکب و کار فعال درون حوزه مواد غذایی همچون رستوران یـا فست فود، نقاشی غروب افتاب با مداد رنگی نقاشی غروب افتاب با مداد رنگی حتما از فرصت هایی کـه رسانـه های اجتماعی ایجاد کرده اند، حداکثر استفاده را ببرید.

. نقاشی غروب افتاب با مداد رنگی نقاشی غروب افتاب با مداد رنگی . نقاشی غروب افتاب با مداد رنگی نقاشی غروب افتاب با مداد رنگی : نقاشی غروب افتاب با مداد رنگی نقاشی غروب افتاب با مداد رنگی




[پول نیوز - poolnews.ir نقاشی غروب افتاب با مداد رنگی]

نویسنده و منبع: سمیه مظفری | تاریخ انتشار: Wed, 01 Aug 2018 01:28:00 +0000



انشا کوتاه انگلیسی درباره فصول

انشا بـه زبان انگلیسی درون مورد بهار - آموزشگاه کلاس , موسسه ...

The Seasons درون این بخش بـه بیـان فصول و آب و هوا مـی پردازیم. انشا کوتاه انگلیسی درباره فصول In the UK there are four seasons. انشا کوتاه انگلیسی درباره فصول Each season is spread over 3 months:- SPRING March April May SUMMER June July August AUTUMN September October November WINTER December January February Each season has distinctive weather and cultural significance:- SPRING In spring the days grow longer, the ...

Read More »: انشا کوتاه انگلیسی درباره فصول ، انشا کوتاه انگلیسی درباره فصول




[انشا بـه زبان انگلیسی درون مورد بهار - آموزشگاه کلاس , موسسه ... انشا کوتاه انگلیسی درباره فصول]

نویسنده و منبع: سمیه مظفری | تاریخ انتشار: Thu, 12 Jul 2018 14:09:00 +0000



انشا کوتاه انگلیسی درباره فصول

فصل ها بـه انگلیسی - آموزشگاه کلاس , موسسه و آموزش آنلاین ...

انگلیسی پایـه 5,590 بازدیدها

دانلود نسخه قابل چاپ فصل ها بـه انگلیسی

The Seasons

در این بخش بـه بیـان فصول و آب و هوا مـی پردازیم.

In the UK there are four seasons. انشا کوتاه انگلیسی درباره فصول Each season is spread over 3 months:-

SPRING

March April May

SUMMER

June July August

AUTUMN

September October November

WINTER

December January February Each season has distinctive weather and cultural significance:-

SPRING

In spring the days grow longer, the weather is warmer but it often rains and can get very windy. انشا کوتاه انگلیسی درباره فصول We celebrate Easter in the spring.

SUMMER

In summer the days are long and the weather’s usually warm and sometimes even hot. We usually go on holiday in the summer.

AUTUMN

In autumn the days get shorter, it gets colder and the leaves fall from the trees. We celebrateHalloween in autumn.

WINTER

In winter the days are short and it is generally cold and often wet, sometimes it snows. We celebrate Christmas in the winter. Prepositions of time

We use in for seasons.

For example:

In Russia it is cold in (the) winter.

MOST OF THE SEASONS HAVE THEIR OWN ADJECTIVE. Spring There is no real adjective, but you could say “spring like”.

For example:-

The weather is very spring like.

Summer The adjective is summery.

For example:-

I like summery weather.

Autumn The adjective is autumnal.

For example:-

There is an autumnal feeling in the air.

Winter The adjective is wintry.

For example:-

The forecast said there would be wintry showers tomorrow.

! The names of days and months always begin with a CAPITAL letter but seasons don’t.

For example:-

Christmas is in December during the winter. I like it when Christmas Day is on a Sunday.

آخرین ورودی ها
  • توصیف فصل بهار بـه زبان انگلیسی
  • انشا انگلیسی درون مورد زمستان با ترجمـه
  • متن انگلیسی درون مورد فصل پاییز
  • توصیف فصل بهار بـه انگلیسی
  • انشا انگلیسی درون مورد بهار
  • متن انگلیسی درون مورد فصل تابستان
  • مقاله درباره زمستان بـه زبان انگلیسی
  • انشا انگلیسی درون مورد بهار با ترجمـه
  • انشا تابستان انگلیسی
  • توصیف فصل تابستان بـه زبان انگلیسی
: انشا کوتاه انگلیسی درباره فصول ، انشا کوتاه انگلیسی درباره فصول




[فصل ها بـه انگلیسی - آموزشگاه کلاس , موسسه و آموزش آنلاین ... انشا کوتاه انگلیسی درباره فصول]

نویسنده و منبع: سمیه مظفری | تاریخ انتشار: Mon, 09 Jul 2018 14:13:00 +0000



تیتراژ فوتبال 120 سری جدید

دسر مـیوه ای ساده ژله ای + طرز تهیـه دسر مـیوه ای زمستانی

دسر مـیوه ای دسر مـیوه ای ساده دسر مـیوه ای با ژله دسر مـیوه ای با ژله دسر مـیوه ای دراژه دسر مـیوه ای با شیر دسر مـیوه ای زمستانی به منظور تهیـه دسر همـیشـه لازم نیست زمان زیـادی صرف کنید. تیتراژ فوتبال 120 سری جدید مـی توانید دسری سالم و خوشمزه را درون کمترین زمان آماده کنید.

 

    پنیر خامـه ای 250 گرم
    اسانس وانیل 1/4 قاشق چایخوری
    شکر 1/4 لیوان
    خامـه فرم گرفته 1 لیوان
    گردوی خرد شده بـه مقدار لازم
    آناناس و کیوی بـه مقدار لازم

 

 

دسر مـیوه ای پارفیت کیوی و آناناس

 

پارفیت دسری فرانسوی هست که از ترکیب خامـه ، تیتراژ فوتبال 120 سری جدید بستنی ، ژله و تکه های مـیوه تهیـه مـیشود ، درون این دسر تمام مواد لایـه لایـه درون لیوان قرار داده مـیشود و مـیتوان از انواع مـیوه ها و مغزها و … استفاده کرد.

 

طرز تهیـه : تیتراژ فوتبال 120 سری جدید پنیر خامـه ای ، شکر و اسانس وانیل را داخل کاسه ای بریزید و بزنید که تا یکدست شود سپس خامـه فرم گرفته را اضافه و مخلوط کنید.داخل لیوان دسر را لایـه لایـه با کرم خامـه ای ؛ مـیوه های خرد شده و مغز گردو پر کنید سپس سرو کنید ( تمام مواد مورد استفاده حتما سرد باشند ) ، درون صورت تمایل مـیتوانید از تکه های ژله هم داخل دسر استفاده کنید.

 

 

 

مواد لازم دسر مـیوه ای

 

    آرد 1 پیمانـه
    شکر قهوه‌ای 1/4 پیمانـه
    گردوی خرد شده 1/2 پیمانـه
    کره ذوب شده 1/2 پیمانـه
    توت فرنگی تازه خرد شده 2 پیمانـه
    شکر 1/2 پیمانـه
    خامـه ۳۰٪ چربی 1 پیمانـه
    سفیده تخم مرغ 2 عدد
    آب لیموی تازه 2 قاشق غذاخوری
    توت فرنگی و اسپری خامـه به منظور تزیین (دلخواه)

 

 

دسر مـیوه ای توت فرنگی خامـه‌ ای

 

دسر توت فرنگی خامـه‌ای، ظاهری خیلی شیک و مجلسی دارد و مـی‌توانید آن را درون مـهمانی‌ بعد از صرف ناهار یـا شام سرو کنید. تیتراژ فوتبال 120 سری جدید دسر توت فرنگی خامـه‌ای دو لایـه اصلی دارد. لایـه اول مانند نان تارت عمل مـی‌کند و از آرد، شکر و کره تهیـه شده است. این لایـه همچنین مقداری گردو دارد کـه زیر دندان مـی‌رود و طعم خیلی خوبی بـه دسر مـی‌دهد. لایـه بعدی دسر، خامـه و توت فرنگی و سفیده تخم مرغ زده شده هست که بافت نرمـی دارد و همراه با نان ترد لایـه قبلی عالی مـی‌شود.دسر توت فرنگی خامـه‌ای قبل از سرو چند ساعتی درون فریزر قرار داده مـی‌شود. بـه همـین علت هم دسر سردی هست و به منظور فصل گرما حرف ندارد.

 

طرز تهیـه: فر را با دمای ۱۷۵ درجه سانتیگراد گرم کنید.

 

مواد لازم به منظور تهیـه لایـه کراست، یعنی، آرد، شکر قهوه‌ای، گردو و کره ذوب شده را بـه خوبی با هم مخلوط کنید و در یک تابه بزرگ بریزید. تابه را بـه مدت ۱۵–۲۰ دقیقه درون فر قرار دهید که تا مواد طلایی رنگ شوند. سپس آنـها را از فر خارج کنید و اجازه بدهید کمـی خنک شوند. حال مواد را بـه طور یکنواخت کف تابه پهن کنید.

 

 

توت فرنگی‌های خرد شده را با نصف شکر (۱/۴ پیمانـه) مخلوط کنید و بگذارید درون ظرف باقی بمانند که تا آب بیـاندازند. خامـه را با همزن برقی بزنید (حدود ۵ دقیقه) که تا فرم بگیرد. سپس آن را کنار بگذارید.در کاسه دیگری و با سری همزن تمـیز شده سفیده‌های تخم‌مرغ را همراه با شکر باقی مانده و آب لیمو ترش بزنید.

 

حدود ۱۰ دقیقه هم بزنید که تا سفیده پف کند.توت فرنگی را همراه با آبش داخل خامـه فرم گرفته بریزید. سفیده تخم مرغ زده شده را هم اضافه کنید و با لیسک زیر و رو کنید که تا با هم مخلوط شوند. حال کرم توت فرنگی تهیـه شده را روی لایـه گردویی بریزید و پخش کنید.تابه را حداقل ۴ ساعت فریز کنید. به منظور سرو، دسر را بـه شکل مربعی برش بزنید. همچنین مـی‌توانید روی آن را با اسپری خامـه و توت فرنگی تزیین کنید.

 

 

ژله قالبی آناناس

 

طرز تهیـه: درون قوطی کمپوت آناناس را باز کنید . دقت کنید کـه به حلقه های آناناس آسیبی نرسد چون بـه آنـها نیـاز دارید. آب کمپوت را کاملا خالی کنید.طبق دستور پودر ژله را حاضر کنید. بهتر هست از ژله ای استفاده کنید کـه رنگ آن کاملا مشخص و متضاد با آناناس باشد. قوطی آناناس را با مایع ژله پر کنید و آن را درون گوشـه ای قرار دهید که تا کمـی خنک شود و سپس درون یخچال قرار دهید که تا سفت شود.

 

 

مواد لازم دسر مـیوه ای

 

    بادام درسته یـا پودر بادام 90 گرم ( پوست کنده شده)
    شیر 120 مـیلی لیتر
    خامـه ی غلیظ (دوبل) 120 مـیلی لیتر
    شکر 90 گرم بـه اضافه ی 1 قاشق سوپخوری
    تخم مرغ 2 عدد
    دانـه وانیل بریده شده از طول 1/2 عدد
    کره ی بدون نمک 1 قاشق سوپخوری
    سیب سبزِ خرد شده و بدون پوست 90 گرم
    انبه پوست کنده، خرد شده 1 عدد
    توت سیـاه 60 گرم
    شکر شیرینی پزی (اختیـاری) به منظور تزئین کیک

 

 

کلافوتی مـیوه ای

 

طرز تهیـه: فر را از قبل تادمای 200 درجه سانتیگراد گرم کنید. اگر از بادام کامل استفاده مـی کنید آنـها را درون خرد کن مخصوص یـا غذا ساز بریزید و با تیغه ی فلزی ریز کنید. آن را بزنید که تا زمانیکه بادام ها کاملا ریز شوند. ( بیش از حد نزنید).در یک کاسه ی بزرگ شیر، خامـه، پودر بادام، 90 گرم شکر و تخم مرغ ها را مخلوط کنید. با استفاده از نوک یک چاقو مـیوه های وانیل را بتراشید و دانـه ها را درون کاسه بریزید. با استفاده از یک همزن سیمـی آنـها را بزنید که تا خوب هم بخورند و کنار بگذارید.

 

در یک ماهیتابه روی شعله ی ملایم، کره را ذوب کنید. سیب و یک قاشق سوپخوری شکر را اضافه کنید و 3 تا4 دقیقه تفت دهید که تا زمانی کـه کاراملی شود. آن را از روی حرارت بردارید.سیب ها، مانگو و بلک بری را درون کف 4 ظرف پخت گراتینی گرد با قطر 14 سانتی متر بریزید. مخلوط شیر را روی مـیوه ها بریزید. آنـها را20 که تا 25 دقیقه بپزید که تا زمانیکه پودینگ بگیرد و اگر چاقویی را درون مرکز آن فرو کنید تمـیز بیرون بیـاید.آن را بـه روی سینی فلزی انتقال دهید و قبل از اینکه بـه شکل گرم سرو کنید اجازه دهید که تا حداقل 30 دقیقه خنک شود. درون صورت تمایل روی آن شکر شیرینی پزی بپاشید.

 

  عکس دسر مـیوه ای ساده , دسر مـیوه ای با ژله ,  دسر مـیوه ای زمستانی

  عکس دسر مـیوه ای ساده , دسر مـیوه ای با ژله ,  دسر مـیوه ای زمستانی

  عکس دسر مـیوه ای ساده , دسر مـیوه ای با ژله ,  دسر مـیوه ای زمستانی

  عکس دسر مـیوه ای ساده , دسر مـیوه ای با ژله ,  دسر مـیوه ای زمستانی

 




[دسر مـیوه ای ساده ژله ای + طرز تهیـه دسر مـیوه ای زمستانی تیتراژ فوتبال 120 سری جدید]

نویسنده و منبع: سمیه مظفری | تاریخ انتشار: Sat, 04 Aug 2018 19:04:00 +0000



تمامی مطالب این سایت به صورت اتوماتیک توسط موتورهای جستجو و یا جستجو مستقیم بازدیدکنندگان جمع آوری شده است
هیچ مطلبی توسط این سایت مورد تایید نیست.
در صورت وجود مطلب غیرمجاز، جهت حذف به ایمیل زیر پیام ارسال نمایید
i.video.ir@gmail.com